Des paroles apaisantes :

Des paroles apaisantes :

Quel est l’intérêt de réciter la salutation sur le prophète ainsi que sa famille ?

Allah nous recommande de saluer son prophète, en effet, selon la sourate (Les coalisés – 56)

إِنَّ اللَّهَ وَمَلائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيماً

«Certes, Allah et Ses Anges prient sur le Prophète ; ò vous qui croyez priez sur lui et adressez (lui) vos salutations.»

En sachant bien comme nous l’avons expliqué que le prophète est infaillible. Alors aurait-il besoin d’autant de saluts et de bénédictions de notre part afin d’accéder au degré chez Allah ? Existerait-il une autre raison pour les prières que nous dédions au Prophète (Bénédiction et salut soient sur lui ainsi que sa famille) ?

Tout d’abord, le verset cité montre la place et les grands éloges du prophète ainsi que sa famille auprès d’Allah et ses anges.

La signification de la prière d’Allah sur lui est : Faire son éloge auprès des anges.

– La signification de la prière des anges sur lui : L’invocation.

– La signification de la prière des hommes sur lui : La demande de pardon.

C’est donc nous qui avons un grand besoin de notre prophète ainsi que sa famille pour s’approcher d’Allah. Le prophète et sa famille sont considérés comme la clé de l’attachement d’Allah. En récitant ces salutations nous obéissons à l’ordre d’Allah comme par exemple un patient suit les paroles de son medecin.En plus cette salutation est la clé de la réponse à nos vœux, il faudrait toujours commencer et terminer lorsque on invoque Allah par la salutation sur le prophète ainsi que sa famille. Elle est la cause de pardonner nos pêchés et l’augmentation de la foi.

Quiconque prie une fois sur le Messager de Dieu, que la paix et la bénédiction d’Allah soient sur lui ainsi que famille, recevra une rétribution grandiose. On peut citer la parole du Messager de Dieu que la paix et la bénédiction d’Allah soient sur lui ainsi que famille : « Quiconque prie sur moi une fois, Dieu et ses anges prieront sur lui dix fois en retour. »

C’est à vous de calculer si vous répétez 100fois ? Le Prophète que la paix et la bénédiction d’Allah soient sur lui ainsi que famille dit aussi : « Lorsque vous entendez mon nom, priez sur moi ainsi que sa famille.

Donc, La prière sur le Prophète et sa famille est très méritoire, certains compagnons ont dit au prophète comment peut-on prier sur vous ? Le prophète a dit : “Ô Allah, prie sur Mohammad et sur la famille de Mohammad” » Et si vous ne citez pas la famille du prophète cette salutation est considérée incomplète.

Si vous voulez faire un grand plaisir à Allah, dires : Ô Allah, prie sur Mohammad et sur la famille de Mohammad” »

LE jeûne” الصوم

LE jeûne” الصوم

Nous allons traiter dans cette partie الصوم “LE jeûne” qui fait partie des Ramifications de la religion (Fourou Al dine), est obligatoire tout comme la prière.Allah à lui “la Grandeur et la Gloire” a imposé le jeûne aux musulmans dans la 2ème année de l’ “hégire” selon le calendrier islamique.Le fait qu’Allah a choisi le mois sacré du Ramadan pour jeûner est considéré comme un secret du ciel” divin”.

Dans le calendrier musulman, le mois dure 29 ou 30 jours et une année compte 12 mois lunaires, c’est-à-dire 354 ou 355 jours.

Le clandrier en Islam selon la sourate suivante n9-36 (At-Tawba)

سورة التوبة

LE REPENTIR

إِنَّ عِدَّةَ الشُّهُورِ عِنْدَ اللَّهِ اثْنَا عَشَرَ شَهْرًا فِي كِتَابِ اللَّهِ يَوْمَ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ مِنْهَا أَرْبَعَةٌ حُرُمٌ ۚ ذَٰلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ ۚ فَلَا تَظْلِمُوا فِيهِنَّ أَنْفُسَكُمْ ۚ وَقَاتِلُوا الْمُشْرِكِينَ كَافَّةً كَمَا يُقَاتِلُونَكُمْ كَافَّةً ۚ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ (36)

Inna AAiddata alshshuhoori AAinda Allahi ithna AAashara shahran fee kitabi Allahi yawma khalaqa alssamawati waal-arda minha arbaAAatun hurumun thalika alddeenu alqayyimu fala tathlimoo feehinna anfusakum waqatiloo almushrikeena kaffatan kama yuqatiloonakum kaffatan waiAAlamoo anna Allaha maAAa almuttaqeena

9.36. En vérité, le nombre des mois est de douze, auprès de Dieu, comme c’est écrit dans Son Livre depuis le jour où Il a créé les Cieux et la Terre. Quatre de ces mois sont sacrés. Telle est la religion dans sa rectitude. Evitez donc durant cette période de vous faire du tort à vous-mêmes. Liguez-vous pour combattre les païens, comme ils se liguent contre vous ! Sachez que Dieu est avec ceux qui Le craignent.

Alors en Islam , il ya 12 mois qui sont :1-Muharam

2-Safar

3-Rabi’Al-Awwal

3-Rabi’Al-thani

4-Jumada Al-Awwal

5-Jumada Al-thani

7-Rajab

8-Sha’ban

9-Ramadhane

10-Shawwal

11-Dhul Qi’da

12-Dhul hijjah

Quatres mois sont considères sacrés(Muharam-Rajab-Dhul Qi’da-Dhul hijjah) pendant lesquels il est interdit de faire la guerre.Donc Muharam est le premier mois du calendrier islamique (héjri) comme janvier dans le calendrier grégorien).La date du début du Ramadan se décale en moyenne de 11 jours chaque année.Le début du ramadan est déterminé par l’apparition de la lune claire, la nuit du soir du mois de Chahbâne qui précède le mois de Ramadan, dans ce cas le mois de Ramadan est de 29 jours. Dans l’autre cas où la lune est cachée par les nuages, le mois de ramadan compte en tout 30 jours.Le prophète de Dieu que la paix et la bénédiction soient sur lui et sa famille a dit : “Dès que vous apercevez la nouvelle lune (du mois de Ramadan), jeûnez, et dès que vous l’observez (la nouvelle lune de Chawwal qui suit le mois de Ramadan), rompez-le ; et si le ciel est nuageux, alors jeûner pendant trente jours.”.

Selon la sourate n 2(Al-Baqarah) سورة البقرة

LA VACHE n185 Le Saint Coran mentionne qu’Allah a imposé le jeûne dans les religions précédentes

Sourate 2, Verset 183-2

“Ô croyants! Nous vous avons prescrit le jeûne (Al-Siyam) comme nous l’avons prescrit à ceux d’avant vous…”

قَبْلِكُمْ

“Donc quiconque d’entre vous est présent en ce mois (Le Ramadan), qu’il jeûne”

Le Jeûne durant le Mois de Ramadan ‘لصوم؍

La définition du jeûne en langue arabe et en Islam:

Jeûner (sawm), en langue arabe, signifie s’abstenir, se retenir de. Si d’entre-vous se retient de manger ou de parler, selon la langue arabe on lui dit qu’il jeûne. Effectivement, Le Saint Coran nous montre dans la sourate (Maryam) سورة مريم

فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنسِيًّاfa-imma tarayinna mina albashari ahadan faqoolee innee nathartu lirrahmani sawman falan okallima alyawma insiyyaSi tu vois quelqu’un d’entre les humains, dis [lui :] “Assurément, j’ai voué un jeûne au Tout Miséricordieux : je ne parlerai donc aujourd’hui à aucun être Humain”.Ce type de jeûne est un ordre d’Allah destiné à La sainte Marie de s’abstenir de parler. L’objectif est de tester la Sainte Marie et aussi de la protéger contre la calomnie des gens sur sa grossesse sans être mariée, ainsi que montrer aux autres le miracle du prophète Jésus qui a commence à parler depuis le berceau.Le jeûne du mois de Ramadan, dans le cadre de l’Islam ” consiste à s’abstenir, de manger, boire et d’avoir des relations sexuelles, etc. Nous allons détailler tout ce qui est susceptible d’annuler le jeûne plus loin”. Cette abstinence a lieu du levé” L’aube réelle “= al-Fajr as-Sâdiq= الصَّادِقُ الفـَجْر jusqu’au coucher du soleil. Selon la sourate suivante 2 verset 187 LA VACHE: (Al-Baqarah) سورة البقرة

وَكُلُواْ وَاشْرَبُواْ حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الأَبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الأَسْوَدِمِنَ الْفَجْر “Mangez et buvez jusqu’à ce que se distingue, pour vous, le fil blanc de l’aube du fil noir de la nuit.”Que signifie L’aube réelle = al-Fajr as-Sâdiq= الفـَجْرُ الصَّادِقُ? C’est la lumière rouge qui reste et dont la teinte devient de plus en plus foncée avant de virer à l’orange. L’obscurité autour de nous tend à se dissiper jusqu’à ce que la lumière devienne jaune intense. Et c’est à partir de l’aube réelle que l’on prie al-Fajr et as-Soubh.

Pour quoi on dit al-Fajr as-Sâdiq? Car il précède L’aube trompeuse = al-Fajr al-Kâdhib= الفـَجْرُ الكاذِبُ? Et que signifie? L’aube trompeuse = al-Fajr al-Kâdhib c’est la lumière rouge qui Pointe à l’horizon et se propage sur la droite et la gauche avant de disparaître. On peut croire que c’est l’heure de la prière, mais non. C’est pourquoi, on l’appelle l’aube trompeuse.

La vision du Coran sur les tombes ?.

La vision du Coran sur les tombes ?.

le saint Coran recommande d’invoquer les morts(les prophetes, les saints imams et les êtres pieux) nous allons citer la parole de Dieu dans la sourate Al-Kahf n18 : nous allons relater brièvement un événement pour montrer comment le Coran nous incitent d’invoquer les morts. En effet, il s’agit des jeunes qui étaient croyants, ils étaient des monetisme contrairement à leur société qui était polythéisme. Les jeunes proclamaient l’unicité alors que l’ensemble de la société condamnaient sévèrement les croyants ou d’adapter le monetisme. Selon la sourate suivanteAL-KAHFn18-15

هَٰؤُلَاءِ قَوْمُنَا اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ آلِهَةً ۖ لَوْلَا يَأْتُونَ عَلَيْهِمْ بِسُلْطَانٍ بَيِّنٍ ۖ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا (15)

Haola-i qawmuna ittakhathoo min doonihi alihatan lawla ya/toona AAalayhim bisultanin bayyinin faaman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban18.15. Ces gens-là, qui sont des nôtres, ont adopté des divinités en dehors de Dieu. Si seulement ils pouvaient justifier ce culte par une preuve évidente ! Qui donc est plus injuste que celui qui invente des mensonges contre Dieu?»

وَإِذِ اعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ إِلَّا اللَّهَ فَأْوُوا إِلَى الْكَهْفِ يَنشُرْ لَكُمْ رَبُّكُم مِّن رَّحمته ويُهَيِّئْ لَكُم مِّنْ أَمْرِكُم مِّرْفَقاً

18.16. Wa-ithi iAAtazaltumoohum wama yaAAbudoona illa Allaha fa/woo ila alkahfi yanshur lakum rabbukum min rahmatihi wayuhayyi/ lakum min amrikum mirfaqan

18.16. «Maintenant, se dirent-ils, que vous les avez fuit, eux et ce qu’ils adorent en dehors de Dieu, réfugiez-vous dans la caverne. Dieu étendra sur vous les effets de Sa miséricorde et apportera une amélioration de votre sort.» Les jeunes ont décidés de fuir et se sont refugiés dans une cave, selon le Coran 18.10:

إِذْ أَوَى الْفِتْيَةُ إِلَى الْكَهْفِ فَقَالُوا رَبَّنَا آتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً وَهَيِّئْ لَنَا

مِنْ أَمْرِنَا رَشَداًIth awa alfityatu ila alkahfi faqaloo rabbana atina min ladunka rahmatan wahayyi/ lana min amrina rashadan 18.10. Lorsque ces jeunes gens se réfugièrent dans cette caverne, ils firent cette prière : «Seigneur ! Assiste-nous par un effet de Ta grâce et fais que notre conduite soit conforme à la rectitude !»

نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُمْ بِالْحَقِّ ۚ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَاهُمْ هُدًى (13)18.13. Nahnu naqussu AAalayka nabaahum bialhaqqi innahum fityatun amanoo birabbihim wazidnahum hudan

18.13. Nous allons te raconter leur récit en toute vérité. C’étaient des jeunes gens qui croyaient en leur Seigneur et que Nous avions fortifiés dans la bonne voie.Puis AllahExalte soit-IL –les a fait dormir pendant3siecles :

فَضَرَبْنَا عَلَى آذَانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِنِينَ عَدَداً18.11. Fadarabna AAala athanihim fee alkahfi sineena AAadadan

18.11. Nous les plongeâmes alors dans un profond sommeil, dans la caverne, de longues années durant. A cette époque la société a changée complètement est devenue croyante même le Roi était juste. L’histoire des jeunes se répétaient et la société essayait de trouver les traces des jeunes et selon le Coran : وَكَذَٰلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوا أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَأَنَّ السَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيهَا إِذْ يَتَنَازَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ ۖ فَقَالُوا ابْنُوا عَلَيْهِمْ بُنْيَانًا ۖ رَبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ ۚ قَالَ الَّذِينَ غَلَبُوا عَلَىٰ أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِمْ مَسْجِدًا 18.21. Wakathalika aAAtharna AAalayhim liyaAAlamoo anna waAAda Allahi haqqun waanna alsaAAata la rayba feeha ith yatanazaAAoona baynahum amrahum faqaloo ibnooAAalayhim bunyanan rabbuhum aAAlamu bihim qala allatheenna ghalaboo AAala amrihim lanattakhithanna AAalayhim masjidan

18.21. C’est ainsi que Nous avons fait connaître leur retraite pour bien montrer aux habitants de la cité que les promesses de Dieu s’accomplissent toujours et que la résurrection ne fait pas l’ombre d’un doute. Une dispute s’engagea alors à leur sujet, entre les gens de la cité. «Murons-les sous une maçonnerie, de manière que seul leur Seigneur soit au courant de leur mystère», dirent quelques-uns. Mais ceux dont l’avis l’emporta furent ceux qui dirent :” elevons au-dessus d’eux une Mosquée »Nous saisissons à travers ces paroles sacrées que le fait de faire un culte religieux est très autorisée sinon le Coran l’aurait interdit. D’autant plus, ces jeunes n’étaient pas des prophètes ni des saint imams, ils étaient seulement des gens pieux. Cela suppose que notre Dieu accorde tous les pouvoirs à quiconque à condition d’être pieux. Et le fait certains groupes musulmans invoquent les prophètes ou les saints imams sont considérés comme des intercesseurs pour notre créateur et non plus des idoles.De nos jours, comme en France on commémore le sacrifice des soldats en mettant des fleurs devant des monuments au mort dans le but de revivre le souvenir, et les prendre comme un modèle pour toute génération, et si vous avez un gros problème et vous voulez le résoudre vous allez contacter les syndicats ou des personnes très importantes afin de vous aider il en est de la même manière pour ceux qui invoquent les morts.L’ensemble des auteurs, des savants Mouslimet Boukari affirment : Il y avait un groupe de compagnons du Messager qui, lorsque la mosquée se vidait, se levaient et sedirigeaient vers le pommeau du minbar. C’est une partie sphérique du minbar, de la forme d’uneGrenade, sur laquelle le Messager d’ Allah posait sa main. Ces compagnonsS’y frottaient et invoquaient Allah.

Que celui qui entre dans la ville du Messager d’ Allah profite de chaqueInstant pour accomplir des actes d’obéissance et pour suivre les traces du Prophète et des compagnons honorables.Il est important de savoir que le sol de Médine est béni, son air est béni. Même sa terre est bénie. Il est rapporté dans le hadith, que le Messager d’ Allah a pris de la terre de Médine, y a mélangé sa salive afin de l’appliquer sur un malade puis a dit : (bismi l-Lahi tourbatou ‘ardina biriqati ba^dina tachfi saqimana bi’idhni Rabbina) ce qui signifie :« Par le nom de Allah, c’est un peu de terre de notre sol mélangée avec la salive qui a guérit notre malade par la volonté de notre Seigneur ».De plus, il est étrange que la sainte Fatima qu’ Allah l’agrée invoquait la tombe de son père, comme nous le savons tous que la sainteté ne contredit pas l’enseignement d’Allah. Les saints sont des hommes, des femmes ou des “Anges” qui sont en relation particulière avec le divin et leur élévation spirituelle est illimitée. Le « saint » est donc la personne qui parvient à cette proximité. Selon le saint Coran sur la sainteté et particulièrement le prophète Mohammad : dans la sourate n69 Al-Haqqa سورة الحاقة

وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ 69.44. Walaw taqawwala AAalayna baAAda al-aqaweeli

69.44. Et si le Prophète avait attribué de faux propos,

لاخذنا منه باليمين

69.45. Laakhathna minhu bialyameeni69.45. Nous l’aurions saisi de la main droite

ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ 69.46. Thumma laqataAAna minhu alwateena69.46. et Nous lui aurions tranchél’aorte.Cette sourate montre que le saint ne pourra jamais contredire les paroles de Dieu.

On peut se poser la question suivante à ceux qui interdisent d’invoquer les morts ou de toucher les tombes et l’interdiction des femmes de visiter les tombes, n’auraient pas l’intention de rétablir les traditions de l’époque préislamique (l’époque de l’ignorance)?

L’invocation au nom de Dieu:

L’invocation au nom de Dieu:

Dieu sait parfaitement ce que vous faites.” Et selon l’imamAli qui cite” Allah aime les serviteurs obeissants et qui L’adore, car ce faisant, ils ne l’oublieront pas ni ne L’ignoreront, ce qui leévite d’avoir les cœurs endurcis”Allah à lui la Grandeur et la Gloire nous

recommande vivement de l’invoquer selon la parole sacrée: sourate n 40 Le Pardonneur “Gafir” وَقَالَ رَبُّكُمُ ادْعُونِي أَسْتَجِبْ لَكُمْ

Waqala rabbukumu odAAooneeastajib lakum inna allatheena yastakbiroona AAan AAibadatee sayadkhuloona jahannama dakhiree 60. Et votre Seigneur dit : “Appelez-Moi, Je vous répondrai. Ceux qui, par orgueil, se refusent à M’adorer entreront bientòt dans l’Enfer, humiliés”. (Sourate 40 ; verset 60)

Comme nous l’avons dit precedement, Allah veut tester le degré de votre spritiualité et de votre

patience pour voir si vous continuez votre invocation.Et, ceci est bien mentionnée dans une autre sourate n 2 verset n155-156 (Al-Baqarah) سورة البقرة

LA VACHE وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ بِشَيْءٍ مِّنَ الْخَوفْ وَالْجُوعِ وَنَقْصٍ مِّنَ الأَمَوَالِ وَالأنفُسِ وَالثَّمَرَاتِ وَبَشِّرِ الصَّابِرِينَ

155. Très certainement, Nous vous éprouverons par un peu de peur, de faim et de diminution de biens, de personnes et de fruits. Et fais la bonne annonce aux endurants,

Walanabluwannakum bishay-in mina alkhawfi waaljooAAi wanaqsin mina al-amwali waal-anfusi waalththamarati wabashshiri alssabireena

الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُواْ إِنَّا لِلّهِ وَإِنَّـا إِلَيْهِ رَاجِعون

أُولَـئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَاتٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ وَأُولَـئِكَ هُمُ الْمُهْتَدُون

Allatheena itha asabat-hum museebatun qaloo inna lillahi wa-inna ilayhi rajiAAoone

Ola-ika AAalayhim salawatun min rabbihim warahmatun waola-ika humu almuhtadoone

156. qui disent, quand un malheur les atteint : “Certes nous sommes à Dieu, et c’est à Lui que nous retournerons”. Ceux-là reçoivent des bénédictions de leur Seigneur, ainsi que la miséricorde; et ceux-là sont les biens guidés. (Sourate 2 ; verset 155)

INVOCATION DE KOMAYL tiré de site Abbas Al-Bostani

Souhaitable de le lire tous le jeudi soir

C’est l’invocation auguste que l’Imam Ali a apprise à Komayl ibn Ziyâd al-Nakh`î (que la Miséricorde de Dieu soit sur lui)

دُعاء كُمَيْل

وهو الدّعاء الجليل الذي علمه الإمام أمير المؤمنين على بن أبي طالب عليه السلام كميل بن زياد النخعي رَحمَه الله

Komayl Ibn Ziyâd al-Nakh`î fut l’un des proches Compagnons et confidents de l’Imam Ali et ensuite de son fils I’Imam al-Hassan. L’Imam Ali l’avait nommé gouverneur de Hît (Irak). II habita Kufa et fut assassinté par al-Hajjâj en l’en 83 de Hégire, à l’instar de beaucoup d’autres grands uléma et “porteurs” de Coran. Al-Thahabi, auteur de “Mizân al-I’Tidâl” a dit de lui: “ II rapportait le hadith de Ali et d’autres. II a assisté à la bataille de Siffine aux côtés de ce dernier. C’était un homme honnête, obéi, digne de confiance et un adorateur pieux.” Le Mausolée de Komayl se trouve encore dans le quarier de Hannânah à Najaf (Irak).Al-Tûsî rapporte dans ce livre : “On dit que Komayl Ibn Ziyâd al-kh`î avait vu I’Imam Ali se prosterner en récitant ce Do`â’ la nuit du 15 Cha`bân”. Do`â’ Komayl est l’une des plus célèbres Do`â’ en Islam. De nombreux uléma l’ont mentionné dans leurs écrits. Citons quelques-uns d’entre eux:

1. Mohammad Ibn al-Hassan al-Tûsî (385-460 H.) dans “Miçbâh al-Motahajjid”.

2. Ali Ibn Tâwûs (589-664 H.) dans “Al-Iqbâl”.

3. Ibrâhim Ibn Ali al-Kaf`amî dans “Al-Miçbâh” et dans “Al-Balad al-Amîn”.

4. Al-Majlicî (1037-1111 H.) écrit, dans “Zâd al-Ma`âd”, que ce do`â’ est l’une des meilleures supplications. Cette “Prière de demande“ figure également dans les principaux recueils et livres de Do`â’. La lecture de ce do`â’ a lieu surtout le soir de la veille de la mi-mois de Cha`bân, ainsi qu’à la veille au soir de chaque vendredi (jeudi soir).

Dans de nombreux pays, des groupes de Muslmans se réunissent spécialement dans des assemblées de lecture de Do`â’ Komayl tous les jeudis soir.II est dit que quiconque lit le Do`â’ Komayl, Dieu exaucera ses voeux, le soustraira à la malveillance de ses ennemis, augmentera ses moyens de subsistance et absoudra ses péchés.

On rapporte que I’Imam Ali a dit à Komayl Ibn ziyâd: “ Si tu apprends cette Do`â’, et que tu le récites une fois tous les jeudis soir, ou une fois par mois, ou une fois par an ou, à défaut, une fois dans la vie, tu seras satisfait, pourvu de moyens de subsistance, triophant et pardonnable”.

( Bissm-illâh-ir-Rahmân-ir-Rahîm)

Au Nom de Dieu, Le Clément, Le Miséricordieux

(Allâhomma innî as’aloka bi-Rahmatik-al-latî wase`at kolla chay’-in)

اللّهُمَّ اَنّي اَسئَلُكَ بِرَحْمَتِكَ الَّتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيءٍ

Mon Dieu! je te prie: Par Ta Miséricorde qui a entouré toute chose ,

(Wa bi-qowwatik-al-latî qaharta bihâ kolla chay’ wa khadha`a lahâ kollo chay’ wa thalla lahâ kollo chay’-in),

وَبِقُوَّتِكَ الَّتي قَهَرْتَ بِها كُلَّ شَيءٍ وَخَضَعَ لَهاَ كُلُّ شَيءٍ وَذّلَّ لَها كُلُّ شَيءٍ

par Ta Force avec laquelle Tu as vaincu toute chose et devant laquelle toute chose s’est soumise et s’est humiliée,

(Wa bi-jabarûtik -al-latî ghalabta bihâ kolla chay’-in),

وبِجَبَروتِكَ الَّتي غَلَبْتَ بِها كُلَّ شَيءٍ

et par Ta Toute-Puissance grâce à la quelle Tu as triomphé de toute chose,

(Wa bi-`izzatik-al-latî lâ yaqûmo lahâ chay’-in),

وبِعــِزَّتِكَ الَّتـي لاَ يـَقـُومُ لَهَـا شَـــــيءٌ

et par Ta Gloire devant laquelle aucune chose ne peut se dresser,

(Wa bi-`adhamatik -al-latî mala’at kolla chay’-in),

وبِعَظَـمَتِكَ الَّتي مَلأَ تْ كُلَّ شَيءٍ

et par Ta Grandeur qui a rempli toute chose,

(Wa bi- Soltânika-al-lathî `alâ Kolla chay’-in),

وَبِسُلطانِكَ الَّذي عَلاَ كُلَّ شَيءٍ

et par Ta Souveraineté qui s’est hissée au-dessus de toute chose,

(wa bi-wajhik-al-bâqî ba`da fana’i kolli chay’- in),

وَ بِـوَجْهِكَ الباقي بَعدَ فَنآءِ كُلِّ شَيءٍ

et par Ta Face qui se perpétue après l’anéantis-sement de toute chose,

(wa bi-asmâ’ik-al-latî mala’at arkâna kolli chay’-in),

وبِأَسمَآئِكَ الَّتي مَلأَتْ اَركانَ كُلِّ شَيءٍ

et par Tes Noms qui ont rempli les piliers de toute chose,

(wa bi-`ilmik-al-lathî ahâta bi-kolli chay’-in),

وَ بِعِلْمِكَ الَّذي اَحاطَ بكُلِّ شَيءٍ

et par Ta Science qui est au fait de toute chose,

(wa bi-nûri wajhik-al-lathî adhâ’a laho kollo chay’-in),

وبِنُورِ وَجْهِكَ الَّذي اَضَآءَ لَهُ كُلُّ شَيءٍ

et par la Lumière de Ta Face qui a illuminé toute chose!

(yâ nûro, yâ qoddûs-o, yâ awwal-al-awwâlîn-a, wa yâ âkhir-al-âkhirîn- a)

يا نُورُ يا قُدُّوسُ يا اَوَّلَ الاَوَّلينَ ويااَخِرَ الاخرِينَ

O Lumière! O Saint! O Premier des premiers et le plus Eternel des éternels.

(Allâhom- m- aghfir liya- th- thonûb- al- latî tahtik- ol- `içam-a)

اللّهُمَّ اغفِر لِيَ الذُّنُوبَ الَّتي تَهتِكُ العِصَمَ

O Mon Dieu! Pardonne-moi les péchés qui déshonorent les chastetés,

(Allâhom-m-aghfir liya- th- thonûb- al- latî tonzil-on- niqam-a)

اَللّهُمَّ اغفِر لِيَ الذُّنُوبَ الَّتي تُنزِلُ النِّقَمَ

O Mon Dieu! padonne-moi les péchés qui appellent les vengeances.

(Allâhom-m-aghfir liy- a- th-thonûb-al- latî toghayyer-on-ni`am-a)

اَللّهُمَّ اغْفِر لِيَ الذُّنُوبَ الَّتي تُغَيِّرُ النَّعَمَ

O Mon Dieu! pardonne-moi les péchés qui modifient Tes Bienfaits.

(Allâhom-m-aghfir liya- th-thonûb-al-latî tohbis-od-do`â’-a)

اَللّهُمَّ اغفِر لِيَ الذُّنُوبَ الَّتي تَحبِسُ الدُّعآءَ

O Mon Dieu! Pardonne-moi les péchés qui empêchent l’Invocation.

(Allâhom-m-aghfir liya-th-thonûb- al- latîi tonzil- ol-balâ’-a)

اَللّهُمَّ اغْفِر لِيَ الذُّنُوبَ التَّي تُنزِلُ البَلآء

O Mon Dieu! Pardonne-moi les péchés qui apportent le malheur.

(Allâhom- m-aghfir liya- th-thonûb- al-latî taqti`-or-rajâ’- a)

اَللّهُمَّ اغفِر لِيَ الذُّنُوبَ التِّي تَقطَعُ الرَّجَآءَ

O Mon Dieu! pardonne-moi les péchés qui dissipent l’espérance.

(Allâhom-m-aghfir liya kolla thanbin athnabtoho wa kolla khatî’atin akhta’tohâ)

اَللّهُمَّ اغفِر لِيَ كُلَّ ذَنْبٍ اَذْ نَبْتـُهُ وَكُلَّ خَطِيئَةٍ اَخطَأتُها

O Mon Dieu! Pardonne-moi tout péché que j’eusse pu commettre et toute faute que j’eusse pu faire.

(Allâhomma innî ataqarrabo ilayka bi-thikrika wa astachfi`o bika ilâ nafsika)

اَللّهُمَّ اِنّي اَتَقَرَّبُ اِلَيكَ بِذِكرِكَ وَاَستَشفِعُ بِكَ اِلَى نَفسِكَ

Mon Dieu! je m’approche de Toi en invoquant Ton Nom et j’intercède auprès de Toi en ma propre faveur,

(wa as’aloka bi-jûdika ann todnînî min qorbika)

وَاَسئَلُكَ بِجُودِكَ اَن تُدِنَيني مِن قُربِكَ

et je Te prie, par Ta Générosité, de me rapprocher de Toi,

(wa ann tûzi`anî chokraka wa an tolhimanî thikroka)

وَاَن تُوزِعَني شُكرَكَ وَاَن تُلهِمَني ذِكرَكَ

et de m’inciter à Te remercier et de m’inspirer Ton invocation.

(Allâhomma innî as’aloka so’âla khâdhi`in)

اَللّهُمَّ اِنّي اَسئَلُكَ سُؤَاالَ خاضِعٍ

O Mon Dieu! Je Te prie en toute soumission

(motathallilin khâchi`in ann tosâmihanî wa tarhamanî )

مُتَذَلِلٍ خاشِعٍ اَن تُسامِحَني وَتَرْ حَمَني

en toute humilité et très humblement d’être Indulgent avec moi et d’avoir pitié de moi,

(wa taj`alanî bi-qismika râdhiyan, qâni`an, wa fî jami`-il-ahwâli motawâdhi`an)

وَتَجعَلَني بِقِسمِكَ رَاضِياً قانِعاً وَفي جَمِيعِ الاَحوالِ مُتَوَاضِعاً

et de me rendre content et satisfait de ce que Tu m’as imparti et (de me rendre) humble dans tous les cas;

(Allâhoma wa as’aloka so’âla man-ichtaddat fâqatoh- o)

اَللّهُمَّ وَاَسئَلُكَ سُؤاالَ مِنِ اشتَدَّت فا قَتُهُ

et je Te prie à la manière de quelqu’un dont l’indigence s’est aggravée,

(wa anzala bika `ind-ach-chadâ’idi hâjataho wa `adhoma fî mâ `indaka raghbatoh- o)

وَاَنزَلَ بِكَ عِندَ الشَّدآئِدِ حاجَتَهُ وَعظُمَ فِي ما عِندَكَ رَغْبَتُهُ

dont Tu es le seul recours lorsqu’il se trouve dans l’adversité et dont le désir de ce que Tu possèdes a grandi!

(Allâhomma `adhoma soltânoka wa `alâ makânoka wa khafiya makroka wa dhahara amroka )

اَللّهُمَّ عَظُمَ سُلطانُكَ وَعَلا مَكانُك َ وَخَفِى مَكرُكَ وَظَهَرَ اَمرُكَ

O Mon Dieu! Ton Royaume est Grandiose, Ta Position est Transcendante, Tes Voies sont Impénétrables, Ton Autorité est Evidente,

(wa ghalaba qahroka wa jarat qodratoka wa lâ yomkin-ol-firâro min hokûmatika)

وَغَلَبَ قَهرُكَ وَجَرَتْ قُدرَتُكَ وَلاَيُمكنُ الفِرارُ مِن حُكُـَومَتِكَ

Ta Coercition est Imposante et Ton Pouvoir Omniprésent et personne ne peut se soustraire à Ta Souveraineté.

(Allâhomma lâ ajido li-thonûbî ghâfiran wa lâ li -qabâ’ihî sâtiran wa lâ li-chay’in min `amalî- l- qabîhi bi- l- hasani mobaddilan ghayraka)

اَلّلهُمَّ لا اَجِدُ لِذُنُوبي غافِراً وَلا لِقَبائِحي ساتِراً وَلا لِشَئٍ مِن عَمَلي القَبِيحِ بِالحَسَنِ مُبَدِّلاً غَيرَك

O Mon Dieu! je ne vois personne d’autre que Toi pardonner mes péchés, dissimuler mes vilenies et transformer ma mauvaise action en bon acte,

(lâ ilâha illâ anta subhânaka wa bi-hamdika)

لااِلهَ اِلاّ اَنتَ سُبحانَكَ وَبِحَمدِكَ

Point de divinité, si ce n’est Toi! Gloire et Louange à Toi!

(dhalamto nafsî wa tajarra’to bi-jahlî)

ظَلَمْتُ نَفسي وَتَجَرَّاتُ بِجَهلي

Je me suis rendu injuste envers moi-même et j’ai osé (transgresser Ta Loi) par mon ignorance;

(wa sakanto ilâ qadîmi thikrika lî wa mannika `alayya.)

وَسَكَنْتُ اِلى قَدِيمِ ذِكرِكَ لي ومَـنِّكَ عَلَيَّ

et j’ai fait appel au souvenir que Tu avais de moi et à la faveur que Tu m’avais toujours accordée (pour mon pardon).

(Allâhomma, Mawlâya ! Kam min qabîhin satartaho)

اَلّلهُمَّ مَولايَ كَم مِن قَبِيحٍ سَتَـرْ تَهُ

O Mon Dieu ! O Mon Maître ! Combien de mes actes détestables Tu as couverts,

(wa kam min fâdihin min-al-balâ’i aqaltaho)

وَكَمْ مِنْ فادِحٍ مِنَ البَلآءِ اَقَـلْتَهُ

et combien de calamités Tu m’as épargnées!

(wa kam min `ithârin waqaytaho wa kam min makrûhin dafa`taho)

وَكَمْ مِنْ عِثارٍ وَقَيـْتَهُ وَكَمْ مِن مَكرُوهٍ دَفَعْتَهُ

et combien de trébuchements Tu m’as évités, et combien de malheurs Tu as éloignés de moi,

(wa kam min thanâ’in jamîlin lasto ahlan laho nachartaho)

وَكَمْ مِنْ ثَناءٍ جَميلٍ لَستُ اَهلاً لَهُ نَشَرْ تَـهُ

et combien de belles louanges ( à mon égard) Tu as propagées!

(Allâhomma `adhoma balâ’î, wa afrata bî sû’o hâlî),

اَلّلهُمَّ عَظُمَ بَلآئي وَاَفرَطَ بي سُوءُ حالي

O Mon Dieu! mon malheur s’est aggravé mon état s’est empiré

(wa qaçorat bî a`mâlî, wa qa`adat bî aghlâlî)

وَقَصُرَتْ بي اَعمالي وَقَعَدَتْ بي اَغلالِي

mes bonnes actions se sont réduites, mes chaînes m’ont entravé

(wa habasanî `an naf`î bo`do âmâlî),

وَحَبَسَني عَن نَفعي بُعْـدُ آمالي

mes espérances démesurées m’empêchent de me rendre utile,

(wa khada`atnî-d-doniyâ bi-ghorûrihâ wa nafsî bi-khiyânatihâ wa matâlî),

وَخَدَعَتْـنِي الدُّنيا بِغُرُورِها وَنَفسي بِخِيانَتِها وَمِطالي

ce bas-monde m’a trompé par sa vanité, et mon âme, par sa trahison et mes atermoiements

(yâ sayyidî fa’as’aloka bi-`izzatika),

ياسَيِّدِي فَاَ سْـئَلُكَ بِعِزَّتِكَ

C’est pourquoi, je Te demande, O Mon Maître, par Ta Gloire,

(an lâ yahjoba `anka do`â’î sû’o `amalî wa fi`âlî),

اَن لا يَحجُبَ عَنكَ دُعآئي سُوءُ عَمَلي وَفِعالي

de faire en sorte que mes mauvaises actions et mes péchés n’empêchent pas mon invocation de parvenir à Toi,

(wa lâ tafdhahanî bi-khafiyyi ma-t-tala`ta `alayhi min sirrî)

وَلا تَفْضَحْـني بِخَـِفِيِّ مَا اطَّلَعتَ عَلَيهِ مِن سِرّي

et de ne pas dévoiler ce que Tu connais de mes secrets,

(wa lâ to`âjilnî bi-l-`oqûbati `alâ mâ `amiltoho fî khalawâtî),

وَلا تُعاجِلْني بِالعُقُوبَةِ عَلى ما عَمِلتُهُ في خَلَواتي

de ne pas T’empresser de me punir des agissements auxquels je me suis livré lors de mes moments d’insouciance :

(min sû’i fi`lî wa isâ’atî wa dawâmi tafrîtî wa jahâlatî ),

مِنْ سُوءِ فِعلي وَاِسآئَتي وَدَوامِ تَفرِيطي وَجَهالَتي

mes mauvaises actions, ma nuisance, mes excès, mon ignorance,

(wa kathrati chahawâtî wa ghaflatî)

وَكَثرَةِ شَهَواتي وَغَفلَتي

mes lascivités exéssives et ma négligence.

(wa kon-allâhomma, bi-`izzatatika, lî , fî-l-ahwâli kollihâ ra’ûfan)

وَكُنِ اللّهُمَّ بِعِزَّتــِكَ لي فِي الأّحوالِ كُلِّها رَؤُفاً

O Mon Dieu! Par Ta Puissance! Sois envers moi compatissant dans tous les cas,

(wa `alayya fî jamî`-il-omûri `atûfan)

وَعَلَيَّ في جَميع الأُمُورِ عَطُوفاً

et bienveillant pour tout ce que je fais

(ilâhî wa rabbî ! Man lî ghyroka as’aloho)

اِلهـــي وَرَبـــيِّ مِن لي غَيرُكَ اَسئَلُهُ

Mon Dieu et Mon Seigneur! A qui, si ce n’est à Toi,

(kachfa dhorrî wa-n-nadhara fî amrî)

كَشـْفَ ضُرِّي وَالنَّظَرَ في اَمري

puis-je demander de remédier au préjudice que je subis et d’examiner mon état ?

(Ilâhî wa Mawlâya)

اِلهي وَمَولايَ

Mon Dieu et Mon Souverain!

(ajrayta `alayya hokman ittab`to fîhi hawâ nafsî)

اَجَريتَ عَلَيَّ حُكماً اَتَّبَعتُ فيهِ هَوى نَفسي

Tu m’as fait parvenir un Commandement auquel je n’ai pas obéi, ayant suivi mon caprice,

(wa lam ahtaris fîhi min tazyîni `adowwî)

وَلَمْ اَحْـتَرِس فِيهِ مِن تَزييِن عَدُوّي

et ayant omis de prendre des précautions face à la séduction de mon ennemi,

(fa-gharranî bi-mâ ahwâ wa as`adaho `alâ thâlik-al-qadhâ’o)

فَغَرَّني بِما اَهوى وَاَسعَدَهُ عَلى ذلِكَ القَضآءُ

lequel a pu me séduire par ce que je désirais, en s’aidant du destin;

(fa-tajâwazto bi-mâ jarâ `alayya min thâlika ba`dha hodûdika)

فَتَجاوَزْتَ بِما جَرى عَلَىَّ مِن ذلِكَ بَعْـضَ حُدُودِكَ

ce qui m’avait conduit à transgresser un peu Tes prescriptions

( wa khâlafto ba`dha awâmirika)

وخالَفتُ بَعضَ اَوامِرِكَ

et à contrevenir à certaines de Tes Instructions.

(falaka-l-hamdo `alayya fî jamî`i thâlika)

فَلَكَ الحَمْـدُ عَلَيَّ في جَمِيع ذلِكَ

Louange à Toi pour ce que Tu en as décidé,

(wa lâ hojjata lî fî mâ jarâ `alayya fîhi qadhâ’oka)

وَلا حُجَّةَ لي فِي ماجَرى عَلَيَّ فيهِ قَضآؤُكَ

car je n’ai aucun argument contre Ta Sentence,

(wa alzamanî hokmoka wa balâ’ok-a)

واَلزَمَني حُكمُكَ وَبَلآؤُكَ

contre Ton Jugement et contre la Peine que Tu m’as infligée.

(wa qad ataytoka yâ ilâhî ba`da taqçîrî wa isrâfî `alâ nafsî)

وَقَد اَتَيْـتُكَ يا اِلِهِي بَعدَ تَقصيري وَاِسرافي عَلى نَفسي

Je reviens à Toi Mon Dieu, après avoir manqué à mon devoir et commis des péchés:

(mo`tathiran, nâdiman, monkasiran, mostaqîlan,)

مُعتِذراً نادِماً مُنكَسِراً مُستَقِيلاً

(Te) présentant mes excuses, repenetant, la tête baissée, renonçant (au péché),

(mostaghfiran, monîban, moqirran moth`inan, mo`tarifan)

مُستَغْـفِراً مُنيباً مُقِراً مُذعِناً مُعْـتَرِفاً

implorant Ton Pardon, annonçant mon retour (au droit chemin), reconnasissant (mes erreurs), soumis (à Toi) et (me) confessant,

(lâ ajido mafarran mimmâ kâna minnî)

لا اَجِدُ مَفَرّاً مِمّا كانَ مِنّي

ayant constaté que je ne peux échapper à ce que j’ai commis,

(wa lâ mafza`an atawajjaho ilayhi fî amrî)

وَلا مَفزَعاً اَتَوَجَّهُ اِلَيهِ في اَمري

ni avoir d’autre refuge vers lequel je puisse me rendre,

(ghayra qabûlika `othrî wa id-khâlika iyyâya fî sa`atin min rahmatik-a)

غَيْرَ قَبُوِلكَ عُذري وَاِدخالِكَ اِيّايَ في سَعَةٍ مِنْ رَحْمَتِكَ

que Ton acceptation de mon excuse, et mon admission dans l’étendue de Ta Miséricorde.

(Allâhomma f-aqbal `othrî wa-rham chiddata dhorrî, wa fokkanî min chaddi wathâqî)

اَللّهُمَّ فَاقبَل عُذْري وَارحَمْ شِدَّةَ ضُرّي وَفُكَّني مِن شَدِّ وَثاقي

O Mon Dieu! accepte donc mon excuse, aie pitié de la gravité du préjudice que je subis, délie mes chaînes qui pèsent lourd sur moi.

(yâ Rab-b-irham dho`fa badanî wa riqqata jildî wa diqqata `adhmî)

يارَبِّ ارْحَمْ ضَعْفَ بَدَني وَرِقَّةَ جِلْدي وَدِقَّةَ عَظْمي

O Seigneur! Aie pitié de la faiblesse de mon corps, de la minceur de ma peau et de la fragilié de mes os.

(yâ man bada’a khalaqî wa thikrî wa tarbiyatî wa birrî wa tagh-thiyatî)

يامَن بَدَءَ خَلقي وَذِكري وَتَربِيَتي وَبِرِّي وَتَغْذِيَتي

O Toi, qui es à l’origine de ma création, de ma renommée, de mon éducation, de mon bien-être et de ma nutrition,

( habnî l-ibtidâ’i karamika wa sâlifi birrika bî)

هَبْني لاِبْـتِداءِ كَرَمِكَ وَسالِفِ بِرّكَ بي

recouvre-moi de Ta Générosité et du Bienfait dont Tu me couvrais jadis.

(yâ ilâhî wa sayyidî wa rabbî)

ياالهي وَسَيِّدي وَرَبّي

O Mon Dieu, Mon Maître et Mon Seigneur!

(atorâka mo`ath-thibî bi-nârika ba`da tawhîdika)

اَتُراكَ مُعَذَِبي بِنارِكَ بَعدَ تَوحيدِكَ

me ferais-tu subir Ton enfer, alors que j’ai prononcé Ton Unicité,

(wa ba`da mâ-ntawâ `alayhî min ma`rifatika)

وَبَعدَمَا انْطَوى عَلَيهِ قَلبي مِن مَعرِفَتِكَ

et alors que mon coeur s’est empli de Ta connaissance

(wa lahija bihi lisânî min thikrika)

وَلَهِجَ بِه لِساني مِن ذِكرِكَ

et alors que ma langue a répété Ton Invocation,

(wa-’taqadaho dhamîrî min hobbika)

وَاعتَقَدَهُ ضَميري مِنْ حُبِّكَ

et alors que ma conscience a cru à Ton Amour,

(wa ba`da çidq-i`tirâfî wa do`â’î, khâdhi`an li-robûbiyyatika)

وَبَعدَ صِدقِ اعتِرافي وَدُعآئي خاضِعاً لِرُبُوبِيَّتِكَ

et alors que j’ai confessé sincèrement et fait mon Invocation en me soumettant à Ta Seigneurie ? !,

(hayhâta, anta akramo min ann todhayyi`a man rabbaytaho)

هَيهاتَ اَنتَ اَكرَمُ مِنْ أَن تُضِيِّع مَنْ رَبَّيتَهُ

Non jamais ! Car Tu es assez Généreux pour ne pas sacrifier celui que Tu as élevé,

(aw tob`ida man adnaytaho, aw tocharrida man âwaytaho)

اَو تُبَعِـّدَ مَنْ اَدنَيتَهُ اَو تُشَرِّدَ مَنْ آوَيْـتَهُ

éloigner celui que Tu as rapproché, faire vagabonder celui auquel Tu as donné refuge-

(aw tosallima ilâ-l-balâ’i man kafaytaho wa rahimtaho)

اَو تُسَلِمَّ اِلَى البَلآءِ مَن كَفَيتَهُ وَرَحِمتَهُ

livrer au malheur celui dont Tu l’ as protégé et que Tu as couvert de Ta Compassion.

(wa layta chi`rî yâ sayyidî wa ilâhî wa mawlâya)

وَلَيتَ شِعري ياسَيِـّدي وَأِلهي وَمَولايَ

O Mon Maître, mon Dieu et mon Seigneur!

(atosallit-on-nâra `alâ wojûhin kharrat li-`adhamatika sâjidah)

اَتُسَـَلِّطُ النّارَ عَلى وُجُوٍه خَرَّتْ لِعَظَمَتِكَ ساجِدَة

Serait-il possible que Tu projettes le feu sur des visages qui se sont prosternés devant Ta Grandeur,

(wa `alâ alsonin nataqat bi- tawhidika çâdiqah wa bi-chokrika mâdihah)

وَعَلى اَلسُنٍ نَطَقَتْ بِتَوْحيدِكَ صِادقَةً وَبِشُكْرِكَ مادِحَةً

et sur des langues qui ont prononcé sincèrement Ton Unicité en Te remerciant et en faisant Ton éloge,

(wa `alâ qolûbin i`tarafat bi-ilâhiyyatika mohaqqiqah)

وَعَلى قُلُوبٍ اعتَرَفَت بِالهِـَّيِتكَ مُحَقِـّقَةً

et sur des coeurs qui ont reconnu avec conviction Ta Divinité,

(wa `alâ dhamâ’irin hawat min-al-`ilmi bika hattâ çârat khâchi`ah)

وَعَلى ضَمآئِرَ حَوَت مِنَ العِلمِ بِكَ حَتّى صارَت خاشِعَةً

et sur des consciences qui ont été tellement imbues de Ta Science qu’elles sont devenues humbles,

(wa `alâ jawârihin sa`at ilâ awtâni ta`abbodika tâ’i`ah)

وَعَلى جَوِارحَ سَعَتْ إِلى اَوطانِ تَعَبُّدِكَ طآئِعَةً

et sur des membres qui se sont rendus à Tes sanctuaires pour témoigner de leur obéissance

(wa achârat b-istighfârika moth`inah)

وَاَشارَت بِاستِغفارِكَ مُذعِنَةً

et pour demander Ton Pardon en toute soumission?!

(mâ hâkathâ-dh-dhanno bika)

مَا هكَذَا الظَّنُّ بِكَ

Non! On ne Te croira pas ainsi;

(wa lâ okhbirnâ bi-fadhlika `anka yâ karîm-o)

وَلا اُخبِرْنا بِفَضلِكَ عَنكَ ياكرِيمُ

ni Ta Grâce, ni Ta Générosité ne permettent de le croire.

(yâ rabbi wa anta ta`lamo dha`fî `an qalîlin min balâ’-id-doniyâ wa `oqûbâtihâ)

يارَبِّ وَاَنتَ تَعلَمُ ضَعفي عَن قَلِيلٍ مِن بَلآءِ الدُّنيا وَعُقٌوباتِها

O seigneur! Tu sais combien je suis faible devant le peu de malheur de ce bas-monde,

(wa mâ yajrî fîhâ min-al-makârihi `alâ ahlihâ)

وَمايَجري فِيها مِنَ المَكارِهِ عَلى اَهِلها

de ses peines et des calamités dont souffrent ses habitants!

(`alâ anna thalika balâ’on wa makrûhon qalîlon makthoho, yasîron baqâ’oho, qaçîron moddatoho)

عَلى اَنَّ ذلِكَ بَلآءٌ وَمَكرُوهٌ قَلِيلٌ مَكثُهُ يَسِيرٌ بَقآؤُهُ قَصِيرٌ مُدَّتُهُ

Pourtan, il ne s’agit là que d’un malheur éphémère, provisoire et de courte durée.

(fakayf-a-htimâli li-balâ’-il-âkhirati wa jalîli woqû`-il-makârihi fîhâ)

فَكَيفَ احْتمالي لِبلآءِ الآخِرَةِ وَجَليلِ وَقَوعِ المَكارِهِ فيها

comment pourrais-je alors supporter le malheur de l’Au-delà et la gravité de ses calamités,

(wa-howa balâ’on tatûlo moddatoho wa yadûmo maqâmoho wa lâ yokhaffafo `an ahlihi)

وَهُوَ بَلآءٌ تَطُولُ مُدَّتُهُ وَيَدُومُ مَقامُهُ وَلايُخَفَّفُ عَن اَهلِهِ

qui sont de longue durée, continuelles et que ceux qui les subissent n’en seront jamais soulagés,

(la-annaho lâ yakûno illâ `an ghadhabika w-anti- qâmika wa sakhatika)

لاَنَّهُ لايَكُونُ اِلاّ عَن غَضَبِكَ وانْتِقامِكَ وَسَخَطِكَ

car c’est un malheur qui émane de Ta Colère de Ta Vengeance et de Ton Courroux;

(wa hâthâ mâ lâ taqûmo laho-s-samâwâto wa-l-ardh-o)

وَهذا مالا تَقُومُ لَهُ السَّمواتُ وَالأَرضُ

ce que ni le ciel ni la terre ne peuvent supporter.

(yâ sayyidî, fa-kayfa bî wa anâ `abdok-adh-dha` îf-oth-…)

ياسَيِّدي فَكَيْفَ بي وَاَناَ عَبدُكَ الضَّعيفُ

O Seigneur! Comment pourrais-je alors le supporter, moi, qui suis Ton serviteur, faible,

(…thalîl-ol-haqîr ol-miskîn-ol-mostakîn)

الذَّليلُ الحَقيرُالمِسكينُ المُستَكين

humble, vulgaire, pauvre et appauvri ?!

(yâ Ilâhî wa Rabbî wa Sayyidî wa Mawlâya)

يااِلهي وَرَبيّ وَسَيِـّدي وَمَولايَ

O Mon Dieu, Seigneur, Mon Maîre et Mon Souverain!

(li-ayy-il-omûri ilayka achkû, wa li-mâ minhâ adhijjo wa abkî)

لأَيِّ الاُمُورِ اِلَيكَ اَشكُو وَلِما منها اَضِجُّ وَاَبكي

duquel de mes malheurs je me plaindrais auprès de Toi et pour lequel d’entre eux je crierais et pleurerais?

(li-alîm-il `athâbi wa chiddatihi, am li-tûl-il-balâ’i wa moddatihi)

لأَليمِ العَذابِ وَشِدَّتِهِ اَم لِطُولِ البَلآءِ ومُدَّتِهِ

De la dureté et de la sévérité du supplice? ou de la continuité et de la longue durée du malheur?

(fala’in çayyartanî li-l-`oqûbâti ma`a a`dâ’ika)

فَلَئِنْ صَيرَّتَني لِلعُقُوباتِ مَعَ اَعدآئِكَ

Si Tu m’infigeais les mêmes peines que Tu infliges à Tes ennemis

(wa jama`ta baynî wa bayna ahli balâ’ika)

وَجَمَعتَ َبيني وَبينَ اَهِل بَلآئِكَ

et que Tu me mettes avec ceux qui subissent le malheur auquel Tu les as condamnés

(wa farraqta baynî wa bayna ahibbâ’ika wa awliyâ’ika)

وَفَرَّقْتَ بَيني وَبينَ اَحِبّآئِكَ وَاَوِْليآئِكَ

et si Tu me séparais de ceux qui T’aimernt et Te sont fidèles,

(fa-habnî, yâ Ilâhî wa Sayyidî wa Mawlâya wa Rabbî, çabarto `alâ `athâbika)

فَهَبني يااِلهي وَسَيِـّدي وَمَولايَ وَرَبّي صَبَرتُ عَلى عَذابِكَ

(à supposer, O Mon Dieu, Mon Maître, Mon Souverain et Mon Seigneur, que je puisse supporter le supplice que Tu m’infligerais )

(fakayfa açbiro `alâ firâqika)

فَكَيفَ اَصْـبِرُ عَلى فِراقِكَ

comment pourrais-je endurer ma séparation de Toi?

(wa habnî çabarto `alâ harri nârika)

وَهَبني صَبَرتُ عَلى حَرِّ نارِكَ

(et à supposer que je puisse endurer la chaleur de Ton enfer)

(fakayfa açbiro `an-in-nadhari ilâ karâmatika)

فَكَيفَ اَصْـبِرُ عَنِ النَّظَرِ إلى كَرامَتِكَ

Et comment pourrais-je supporter l’idée de ne plus aspirer à Ta Générosité ?

(am kayfa askono fî-n-nâri wa rajâ’î `afwoka)

اَم كَيفَ اَسكُنُ في النّارِ وَرَجآئي عَفوُكَ

Et comment pourrais-je habiter l’enfer alors que j’aspire à Ton Pardon?

(fa-bi-`izzatika, yâ Sayyidî wa Mawlâya, oqsimo çâdiqan)

فَبِعِزَّتِكَ ياسَيِّدي وَمَولايَ اُقسِمُ صادِقاً

C’est pourquoi, O Mon Maître et Mon Souverain, je jure sincèrement, par Ton Autorité,

(la’in taraktanî nâtiqan la-adhijjanna bayna ahlihâ dhajîj-al-âmilîn-a)

لَئِن تَرَكتَني ناطِقاً لأََِضجَّنَّ اِلَيكَ بَينَ اَهلِها ضَجِيجَ الآمِلينَ

que si Tu me laissais y parler, j’y soulèverais auprès de ses habitants, un vacarme semblabe au vacarme de ceux qui vivent dans l’espoir,

(wa la-açrokhanna ilayka çorâkh-al-mostaçrikhîn-a)

وَلاَصْـرُخَنَّ اِلَيـْكَ صُراخَ المُستَصرِخَينَّ

et j’y lancerais vers Toi les cris de ceux qui crient au secours,

(wa la-abkiyyna `alayka bokâ’-al-fâqidîn-a)

وَلأَبْكِيَنَّ عَلَيكَ بُكآءَ الفَاقِدينَ

et j’y pleurerais sur Toi comme ceux qui pleurent leurs disparus.

(wa la-onâdiyannaka ayna konta yâ waliyy-al-mo’minîn-a)

وَلاَُنَاديَنَّكَ اَينَ كُنتَ ياوَلِيَّ المُؤمِنينَ

et je T’appellerais, où que Tu sois, O Seigneur des fidèles!

(yâ ghâyata âmâl-il-`ârifîn-a)

ياغايَةَ آمالِ العارِفينَ

O Sommet des espoirs des connaisseurs!

( yâ ghiyâth-al-mostaghîthîn-a)

ياغِياثَ المُستَغيثينَ

O Secours de ceux qui crient au secours!

(yâ habîba qolûb-iç-çâdiqîn-a)

َياحَبيبَ قُلُوبِ الصَّادِقينَ

O Aimé des coeurs des véridiques!

(wa yâ ilâh-al-`âlamîn-a)

وَيا اِلهَ العالَمِينَ

O Dieu des mondes!

(afatorâka, sobhânaka, yâ Ilâhî, wa bi-hamdika)

اَفَتُراك سُبْحانَكَ يااِلهي وَبِحَمْدِكَ

Gloire et louange à Toi!

(tasm`o fîhâ çawta `abdin moslimin sojina fîhâ bi-mokhâlafatih-i)

تَسمَعُ فيها صَوْتَ عَبدٍ مُسِلمٍ سُجِنَ فيها بِمُخالَفَتِهِ

Accepterais-tu donc d’y entendre ( en enfer) la vois d’un serviteur musulman qui y serait emprisonné pour avoir commis une faute?

(wa thâqa ta`ma `athâbihâ bi-ma`çiyatih-i)

وَذاقَ طَعْمَ عَذابِها بِمَعـصيَتِهِ

et qui en subirait la torture pour T’avoir désobéi

(wa hobisa bayna atbâqihâ bi-jormihi wa jarîratih-i)

وَحُبِسَ بَينَ اَطباقِها بِجُرْمِهِ وَجَرِيَرتِهِ

et qui serait enfermé entre ses étages pour son crime et son péché,

(wa-howa yadhijjo ilayka dhajîja mo’ammilin li-Rahmatik-a)

وهُوَ يَضِجُّ اِلَيكَ ضَجيجَ مُوَمِّلٍ لِرَحَمتِكَ

et qui crierait à Ton intention comme quelqu’un qui vit dans l’espoir de Ta Miséricorde,

(wa yonâdîka bi-lisâni ahli tawhîdik-a)

وَيُناديكَ بِلِسانِ اَهلِ تَوحيدِكَ

et qui T’appellerait en usant du langage monothéiste

( wa yatawassalo ilayka bi-Robûbiyyatik-a)

وَيَتَوَسَّلُ اِلَيكَ بِرُبُوبِيَّتِكَ

et qui T’ implorerait par Ta Seigneurie?

( yâ Mawlâya fakayfa yabqâ fî-l-`athâbi)

يامَولايَ فَكَيفَ يَبقى في العَذابِ

O Mon Souverain! Comment laisser aux supplices

(wa-howa yarjû mâ salafa min hilmika) [wa Ra’fatika wa Rahmatika]

وَهُوَ يَـْرَجُو ماسَلَفَ مِن حِلمِكَ (وَرَافَتِكَ وَرَحَمتِك)َ

celui qui aspire à Ta Clémence d’antan (ainsi qu’il espère obtenir Ta Grâce et Ta Miséricorde!)

(am kyfa to’limoho-n-nâro wa-howa ya’malo fadhlaka wa Rahmatak-a)

اَم كَيفَ تُؤِلمُهُ النّارُ وَهُوَ يَأمَلُ فَضلَكَ وَرَحْمَتَكَ

Comment le laisser souffrir de Ton enfer alors qu’il espère obtenir Ta Grâce et Ta Miséricorde!

(am kayfa yohriqoho lahîbohâ wa anta tasma`o çawtaho wa tarâ makânah-o)

اَم كَيفَ يُحرِقُهُ لَهيبُها وَاَنْتَ تَسمَعُ صَوْتَهُ وَتَرى مَكانَهُ

Comment le laisser brûler par ses flammes (de l’enfer) alors que Tu entends sa voix et que Tu le vois là-bas!

(am kayfa yachtamilo `alayhî zafîrohâ wa anta ta`lamo dha`fah-o)

اَم كَيفَ يَشتَمِلُ عَلَيهِ زِفِيرُها وَاَنتَ تَعلَمُ ضـَعْـفَهُ

Comment le laisser vivre sous sa chaleur (de l’enfer) alors que Tu connais sa faiblesse!

(am kayfa yataqalqalo bayna atbâqihâ wa anta ta`lamo çidqah-o)

اَم كَيفَ يَتَقَلْقَلُ بَينَ اَطباقِها وَاَنْتَ تَعلَمُ صِدْقَهُ

Comment le laisser se tordre entre ses étages alors que Tu connais sa sincérité!

(am kayfa tazjoroho zabâniyatohâ wa-howa yonâdîka yâ Rabbah)

اَم كَيفَ تَزجُرُهُ زَبانَيتُها وَهُوَ يُناديكَ يارَبَّهْ

Comment le laisser subir le mauvais traitement de ses habitants, alors qu’il T’appelle “ O Mon Seigneur”!

(am kayfa yarjû fadhlaka fî `itqihi minhâ fatatrokaho fîhâ)

اَم كَيفَ يَرجُو فَضلَكَ في عِتقِهِ مِنها فَتَتْرُكَهُ فيها

Comment l’y laisser alors qu’il attend Ta Grâce pour en être libéré!

(hayhâta, mâ thâlika-dh-dhanno bika wa lâ-I-ma`rûfo min fadhlika)

هَيهاتَ ماذلِكَ الظَّنُّ بِكَ وَلاَ المعَرُوفُ مِن فَضلِكَ

Non, jamais personne ne Te croira ainsi! car, ni ce qu’on sait de Ta grâce,

(wa lâ mochbihon limâ `âmalta bihi-I-mowah-hidîna min birrika wa Ihsânika)

وَلا مُشْبِهٌ لِما عامَلتَ بِهِ المُوَحِّدينَ مِن بِرِّكَ وَاِحسانِكَ

ni la façon dont Tu as traité les monothéistes en leur

accordant Ta Bienfaisance et Tes Bienfaits, ne permettent de le penser,

———–

(fa-bil-yaqîni aqta`o lawlâ mâ hakamta bihi min ta`thîbi jâhidîk-a)

فَبِاليَقينِ اَقطَعُ لَولا ماحَكَمتَ بِهِ مِن تَعذيبِ جاحِديكَ

Ainsi, j’affirme avec certitude que: si Tu n’avais pas ordonné le supplice aux renégats,

———–

(wa qadhayta bihi min ikhlâdi mo`nidîk-a)

وَقَضَيْتَ بِهِ مِن اِخلادِ مُعانِديكَ

et que Tu n’avais pas condamné ceux qui T’ont désobéi à subir l’enfer,

———–

(laja`lata-n-nâra kollahâ bardan wa salâma-n, wa mâ kânat li-ahadin fîhâ maqarran wa lâ moqâma-n)

لَجَعَلْتَ النَارَ كُـلَّها بَرداً وَسَلاماَ وَما كانَت لاَِحَدٍ فيها مَقَراً وَلا مُقاماً

Tu aurais transformé celui-ci en un lieu frais et paisible, et personne n’y aurait trouvé demeure, ni lieu de détention.

———–

(lâkinnaka, taqaddast Asmâ’oka, aqsamta ann tamla’ahâ min-al-kâfirîn-a)

لكِنَّكَ تَقَدَّسَت اَسمآؤُكَ اَقسَمْتَ اَن تَمْلأََها مِنَ الكافِرينَ

Mais Tu as – que Tes noms soient sacrés-juré de le remplir (l’enfer) de tous les athées,

———–

(min-al-jinnati wa-n-nâsi ajma`în-a)

مِنَ الجِنَّةِ وَالنّاسِ اَجمَعينَ

qu’ils soient des djinns ou des humains

———–

(wa an tokhallida fîhâ-I-mo`ânidîn-a)

وَاَن تُخَلّـِدَ فيهاَ المعُانِدينَ

et d’y garder perpétuellement les désobéis-sants.

———–

(wa anta, jalla thanâ’oka qolta mobtadi’an wa tatawwalta bi-I-in`âmi motakarriman)

وَاَنتَ جَلَّ ثَنآؤُكَ قُلْتَ مُبْتَدِءً وَتَطَوَّلْتَ بِالاِنعامِ مُتَكَرِّماً

Et Tu – dont les Louanges sont au-dessus de toute description – as dit, en voulant bien éten-dre Ta Générosité:

———–

(Afaman kâna mo’minan kaman kâna fâsiqan lâ yastawûn)

اَفَمَنْ كانَ مُؤمِناً كَمَنْ كانَ فاسِقاً لايَستَوُونَ

Le croyant et le pervers ne subiront pas le même traitement.

———–

(Ilâhî wa Sayyidî, fa-as’aloka bi-I-qodrat-il-latî qaddartahâ)

اِلهي وَسَيِّدي فَاَسئَلُكَ بِالقُدْرَةِ الَّتي قَدَّرْتَها

O Mon Dieu, Mon Maître! Je Te demande donc, par la Puissance que Tu possèdes,

———–

(wa bi-I-qadhiyyat-il-latî hattamtahâ wa hakamtahâ)

وَبِالقَضِيَّةِ الَّتي حَتَمْتَها وَحَكمْتَها

et par la Décision que Tu as imposée et prise,

———–

(wa ghalabta man `alayhi ajraytahâ)

وَغَلَبتَ مَنْ عَلَيْهِ اَجرَْيتَها

et par laquelle Tu as vaincu celui sur lequel Tu l’as appliquée-,

———–

(ann tahaba lî fî hâthihi-I- laylati, wa fî hâthih-is-sâ`ati kolla jormin ajramtoho)

اَنْ تَهَبَ لي في هِذِه اللَّيلَةِ وَفي هذِهِ السّاعَةِ كُلَّ جُرمٍ اَجْرَمتُهُ

de me pardonner, cette nuit et à cette heure-ci, tout crime dont je me suis rendu coupable,

———–

(wa kolla thanbîn athnabtoho wa kolla qabîhin asrartoho)

وَكُلَّ ذَنْبٍ اَذنَبْتُهُ وَكُلَّ قَبيحٍ اَسرَرتُهُ

et tout péché que j’ai commis, tout acte honteux que j’ai caché,

———–

(wa kolla jahlin `amiltoho, katamtoho aw a`lantoho, akhfaytoho aw adh-hartoho)

وَكُلَّ جَهْـلٍ عَمِلتُهُ كَتَمتُهُ اَو اَعلَـْنتُهُ اَخفَيتُهُ اَوا ظْهَرْتُهُ

tout acte d’ignorance que j’ai dissimulé ou dévoilé,

———–

(wa kolla sayyi’atin amarta bi-ith-bâtihâ-I-kirâm-al-kâtibîn-a)

وَكلَّ سَيِّئةٍ أَمَرْتَ بِاثْباتِها الكِرامَ الكاتِبينَ

et toute mauvaise action de ma part, dont Tu as demandé la preuve aux Anges Scribes,

———–

(allathîna wakkaltahom bi-hifdhi mâ yakûno minnî)

الَّذينَ وَكَّلتَهُم بِحِفظِ مايَكُونُ مِنّي

que Tu avais chargé d’enregistrer mes actes.

———–

(wa ja`altahom chohûdan `alayya ma`a jawârihî)

وَجَعَلتَهُم شُهُوداً عَلَىَّ مَعَ جَوارِحي

et d’être les témoins à charge de tous mes sens,

———–

(wa konta Anta-r-Raqîba `alayya min warâ’ihim)

وَكُنْتَ اَنْتَ الرَّقيبَ عَلَيَّ مِن وَرائِهِم

tout en demeurant Toi-même le Surveillant

———–

(wa-ch-châhida limâ khafiya `anhom)

وَالشّاهِدَ لِما خَفِيَ عَنهُم

et le Témoin de ce qui leur échapperait

———–

(wa bi-Rahmatika akhfaytaho wa bi-fadhlika satartaho)

وَبِرَحَمتِكَ اَخفَيتَهُ وَبِفَضْلِكَ سَتَرتَهُ

et que j’aurais pu cacher grâce à Toi et à Ton Indulgence;

———–

(wa an towaffira hadh-dhî min kolli khayrin tonziloho)

وَاَن تُوَفّرَ حَظّي مِن كُلِّ خَيرٍ تُنزِلُهُ

et de réserver ma part dans tout bienfait que Tu offres

———–

(aw ihsânin tofadh-dhiloho)

اَو اِحسَانٍ تُفَضِّـلُهُ

et dans toute bienfaisance que Tu concèdes,

———–

(aw birrin tanchoroho)

اَو بِرٍّ تَنشُرُهُ

et dans toute bonne action que Tu répands,

———–

(aw rizqin tabsotoho)

اَو رِزقٍ تَبسُطُهُ

et dans tout gain que Tu attribues,

———–

(aw thanbîn taghfiroho)

اَو ذَنبٍ تَغفِرُهُ

et dans toute absolution de péchés que Tu concèdes,

———–

(aw khata’in tastoroho)

اَو خَطَأٍ تَستُرُهُ

et dans toute erreur que Tu couvres.

———–

(Yâ Rabbi! Yâ Rabbi! Yâ Rabbi!)

يارَبِّ يارَبِّ يارَبِّ

O Seigneur! O Seigneur! O Seigneur!

———–

(yâ Ilâhî wa Sayyidî wa Mawlâya wa Mâliki riqqî!)

يا اِلهي وَسَيِّدي وَمَولايَ وَمالِكَ رِقّي

O mon Dieu! O mon Maître! O mon Souverain! O Détenteur de mes chaînes!

———–

(yâ man bi-yadihi nâçiyatî !)

يامَن بِيَدِهِ ناصِيَتي

O Toi Qui tiens entre Tes mains mon destin!

———–

(yâ `Alîman bi-dhorrî wa maskanatî!)

ياعَليماً بِضُرّيَ وَمَسْـكَنَتي

O Toi qui connais mon malheur et mon humilité,

———–

(yâ khabîran bi-faqrî wa fâqatî!)

يَا خَبيراً بِفَقري وَفاقَتي

et qui sais combien je suis pauvre et nécessiteux!

———–

(yâ Rabbi! yâ Rabbi! yâ Rabbi!)

يارَبِّ يارَبِّ يارَبَّ

O Seigneur! O Seigneur! O Seigneur!

———–

(As’aloka, bi-Haqqika wa Qodsika wa A`dhami اifâ-tika wa Asmâ’ika)

اَسئَلُكَ بِحَقِـّكَ وَقُدسِكَ وَاَعظَمِ صِفاتِكَ وَاَسْمآئِكَ

Je Te demande par Ta droiture, par Ta Sainteté et par les plus grands de Tes Attributs et de Tes Noms,

———–

(ann taj `ala awqâtî fî-I-Iayli wan-nahâri)

اَن تَجْعَلَ اَوقاتي فِي اللَّيلِ وَالنَّهارِ

de faire en sorte que je passe mes nuits et jours

———–

(bithikrika ma`mûratan wa bi-khidmatika maw-çûlatan)

بِذِكرِكَ مَعمُورَةً وَبِخِدمَتِكَ مَوصُولَةً

en T’invoquant et en Te servant sans discontinuité,

———–

(wa a`mâlî `indaka maqbûlatan)

وَاَعمالي عِندَكَ مَقبُولَةً

et que mes actions soient acceptées par Toi,

———–

(hattâ takûna a`mâlî wa awrâdî kollohâ wirdan wâhidan)

حَتَّى تَكونَ اَعمالي وَاَوْرادي كُلُّها وِرْداً واحِداً

afin que mes actes et mes invocations de Ton nom se transforment en un seul effort soutenu et contenu,

———–

( wa hâlî fî khidmatika sarmadan)

وَحالي في خِدْمَتِكَ سَرْمَداً

et que je sois éternellement à Ton service.

———–

(yâ Sayyidî ! yâ Man `alayhi mo`awwalî! yâ man ilayhi chakawto ahwâlî!)

ياسَيـِّدي يامَنْ عَلَيْهِ مُعَوَّلي يامَنْ اِلَيهِ شكَوَتُ اَحوالي

O Mon Maître! O mon Soutien! O Toi à Qui je me suis plaint de mon état!

———–

(yâ Rabbi ! yâ Rabbi ! yâ Rabbi !)

يارَبِّ يارَبِّ يارَبِّ

O Seigneur! O Seigneur! O Seigneur!

———–

(Qawwi `alâ khidmatika jawârihi wach-dod `alâ-I-`azîmati jawânihî)

قَوِّ عَلى خِدْمَتِكَ جَوارِحي وَاشدُد عَلَى العَزِيمَةِ جَوانِحي

Fortifie mes sens pour qu’ils puissent mieux Te servir, et consolide mes côtes pour que je sois plus déterminé (à me mettre à Ta disposition).

———–

(wa-hab liya-I-jidda fî khachyatika, wad-dawâma fîl-ittiçâli bi-khidmatika)

وَهَب لِيَ الجِدَّ في خَشـْيَتِكَ وَالدَّوامَ في الاِتِصا لِ بِخِدْمَتِكَ

Donne-moi la possiblilité de Te craindre révérenciellement, et d’être à Ta disposition continuellement,

———–

( hattâ asraha ilayka fî mayâdîn-as-sâbiqîn-a)

حَتّي اَسْرَحَ اِلَيْكَ في مَيادينِ السّابِقينَ

afin que je sois parmi ceux qui rivalisent dans leur course vers Toi,

———–

(wa osri`a ilayka fil-mobâdirîn-a)

وَاُسرِعَ اِلَيْكَ في المُبادِرينَ

et le plus rapide de ceux qui accourent pour s’approcher de Toi

(wa akhâfaka makhâfat-al-mûqinîn-a).

وَاَخافَكَ مَخافَةَ الموُقِنينَ

et que je Te craigne comme tous les croyants convaincus

(wa ajtami`a fî jawârika ma`al-mominîn-a)

وَاَجْتَمِعَ في جِوارِكَ مَعَ المؤُمِنينَ

et afin que je rejoigne auprès de Toi, les gens pieux.

(Allâhomma wa man arâdanî bi-sû’in fa’arid-ho)

اَللّهُمَّ وَمَن اَرادَني بِسُوءٍ فَاَرِدهُ

O Mon Dieu, si quelqu’un me voulait du mal, rends-le-lui,

(wa man kâdanî fa-kid-ho)

وَمَن كَادَني فَكِدهُ

et si quelqu’un cherchait à me nuire, nuis-lui.

(waj`alnî min ahsani `abîdika naçîban `indaka)

واجْعَلْني مِن اَحْسَنِ عَبيدِكَ نَصيباً عِندَكَ

Fais de moi le meilleur de Tes serviteurs,

(wa aqrabihim manzilatan minka wa akhaççihim zolfatan ladayka)

وَاَقرَبِهِمْ مَنزِلَةً مِنكَ وَاَخَصِّهِم زُلْفَةً لَدَيـْكَ

le plus proche de Toi et Ton fidèle le plus dévoué.

(fa-innaho lâ yonâlo thâlika illâ bi-fadhlika)

فَاِنَّهُ لايُنالُ ذلِكَ اِلاّ بِفَضْلِكَ

Car une telle faveur, on ne peut l’obtenir que grâce à Toi.

(wa jod lî bi-Jûdika wa-`tif `alayyâ bi- Majdika wa-hfidhnî bi-Rahmatika)

وَجُد لي بِجُودِكَ وَاعْطِفْ عَلَيَّ بِمَجدِكَ وَاحْفَظْني بِرَحْمَتِكَ

Accorde-moi Ta Générosité, et par Ta Gloire! aie pitié de moi et protège-moi par Ta Miséricorde.

(wa-j`al lisânî bi-thikrika lahijan, wa qalbî bi-hobbika motayyman)

وَاجْعَل لِساني بِذِكْرِكَ لَهِجاً وَقَلبي بِحُبِّكَ مُتَيَّماً

amène ma langue à T’invoquer continuellement et mon coeur à T’aimer ardemment.

(wa monna `alayya bi-hosni ijâbatika)

وَمُنَّ عَلَيَّ بِحُسنِ اِجابَتِكَ

fais-moi la faveur de répondre à mes sollicitations,

(wa aqilnî `athratî wa-ghfir lî zallatî)

وَاَقِلني عَثْرَتي وَاغِـْفر لي زَلَّتي

d’atténuer ma faute et de me pardonner mon péché.

(fa-innaka qadhayta `alâ `ibâdika bi-`ibâdatika)

فَاِنَّكَ قَضَـْيتَ عَلى عِبادِكَ بِعِبادَتِكَ

Car Tu as imposé à Tes serviteurs l’obligation de T’adorer

(wa amartahom bi-do`â’ika wa dhaminta lahom-ol-ijâbata)

وَاَمَرْتَهُم بِدُعآئِكَ وَضَمِنْتَ لَهُمُ الأِجابَةَ

et le devoir de s’adonner à Ton imploration, et Tu as promis d’y répondre,

(fa-ilayka yâ Rabbî naçabto wajhî)

فَاَلَيْكَ يارَبِّ نَصَبْتُ وَجهي

O Mon Seigneur ! C’est vers Toi que j’ai dirigé ma face,

(wa ilyka yâ Rabbi madadto yadî)

وَاِلَيكَ يارَبِّ مَدَدتُ يَدي

O Mon Seigneur! C’est vers Toi que j’ai tendu ma main.

(Fa-bi-`izzatik-astajib lî do`â’î wa ballighnî monâya)

فَبِعِزَّتِكَ اسْتَجِبْ لي دُعآئي وَبَلِّغْني مُنايَ

Par Ton Autorité! Réponds favorablement et excauce mon voeu,

(wa lâ taqta` min fadhlika rajâ’î)

وَلاتَقْطَعْ مِن فَضْلِكَ رَجآئي

ne coupe pas mon espérance en Ta Grâce,

(wa-kfinî charr-al-jinni wa-l-insi min a`dâ’î)

وَاكْفِني شَرَّ الجِنِّ وَالاِنسِ مِنْ اَعدآئي

évite-moi la malveillance de mes ennemis, qu’ils soient au nombre des djinns ou des humains,

(yâ Sarî`-ar-Ridhâ! Ighfir li-man lâ yamliko illâ-d-do`â’-o)

ياسَريعَ الرِّضا اِغفِرْ لِمَنْ لايمْلِكُ اِلاَّ الدُّعاءٌ

O Toi Qui pardonne vite! Accorde Ton Pardon à celui qui ne possède que l’Invocation,

(fa-innaka fa`-`âlon limâ tachâ’-o)

فَاِنَّكَ فَعّالٌ لِما تَشاءُ

car Tu peux faire ce que Tu veux.

(yâ man-Ismoho dawâ’-on wa thikroho chifâ’-on wa Tâ`atoto ghinan!)

يا مَنِ اسمُهُ دَوآءٌ وَذِكْرُهُ شِفاءٌ وَطاعَتُهُ غِنىً

O Toi dont le Nom est remède, dont l’Invocation est guérison, dont l’obéissance est richesse!

(Irham man ra’so mâlihi-r-rajâ’-o wa silâ-hoh-ol-bokâ’-o)

اِرْحَمْ مَنْ رَاسُ مِالهِ الرَّجآءُ وَسِلاحُهُ البُكآءُ

Apitoie-Toi de celui dont le seul capital est l’espérance et dont la seule arme est le pleur.

(Yâ Sâbigh-an-ni`am-i ! yâ Dâfi`-an-niqam-i!)

ياسابِغَ النِّعَمِ يادافِعَ النّـِقَمِ

O Toi Qui dispenses les bienfaits et Qui conjures les vengeances !

(yâ Nûr-al-mostawhichîna fî-dh-dholam-i! yâ `آliman lâ yo`allam-o)!

يانُورَ المُـْستَوحِشينَ فِي الظُّلَمِ يَا عالِماً لايُعَلَّمُ

O Toi Lumière de ceux qui sont perdus dans les Ténébres! O Toi, l’Omniscient à Qui on ne peut rien apprendre!

(çalli `alâ Mohammadin wa âli Mohammad-in wa-f `al bî mâ Anta Ahloho)

صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ وافْعَلْ بي ما اَنتَ اَهلُهُ

Prie sur Mohammad et sur sa famille et fais de moi ce dont Tu es Digne.

(wa çallâ-Allâho `alâ Rasûlihi wa-l-A’immat-il-mayâmîna min âlihi wa sallama taslîman kathîrâ)

وَصَلَّى اللهُ عَلى رَسُولِهِ وَالاَئِمَّةِ المَيامينَ مِنْ آلِهِ وَسَلَّمَ تَسليماً كَثِيراً

Dieu a prié sur Son Messager et sur les Imams Bénis de sa famille, en leur accordant pleinement la Paix.

L’INVOCATION DE L’lFTIT lire chaque nuit du mois de Ramadan)

L’INVOCATION DE L’lFTIT lire chaque nuit du mois de Ramadan)tiré de cite Abbas al-Bostani www.bostani.com

(Bism-illâh-ir-Rahmân-ir-Rahîm)

Au Nom de Dieu,le Clément, le Miséricordieux

(Allâhomma innî aftatih-oth-thanâ’a bi-hamdik-a wa Anta mosaddidon il-ç-çawâbi bi-mannik(a)

mon Dieu! Je commence l’éloge par Ta louange, car c’est Toi qui conduis immanquablement et par Ta faveur, vers la Vérité,

(wa ayqanto Annaka arham-or-rahimîn(a) fî mawdhi`-il-`afwi wa-r-rahmah, wa achad-dol-mo`âqibîna fî mawdhi`-in-nikâli wan-naqamah, wa a`dham-ol-motajabbirîna fî mawdhi`-il-kibriyâ’i wa-l-`adhamah) et parce que j’ai acquis la conviction que Tu es le plus Clément des cléments quand il s’agit de Pardon et de Miséricorde, le plus ferme de ceux qui punissent, lorsqu’il s’agit de Châtiment et de Vengeance, et le plus Grand des grands; lorsqu’il s’agit de Gloire et de Majesté.

(Allâhomma athinta lî fî do`â’ika wa mas’alatika: f-asma` yâ Samî`o midhatî, wa ajib yâ Rahîmo da`watî, wa aqil yâ Ghafûro `athratî)

mon Dieu! Tu m’as autorisé à T’invoquer et à Te Solliciter; entends donc,

Toi qui écoutes, mon éloge! Réponds donc, Clément, à mon invocation; et pardonne donc, continuel Pardonneur, mes trébuchements!

(fakam, yâ Ilâhî, min korbatin qad farajtahâ, wa homûmin qad kachatahâ, wa `athratin qad aqaltahâ, wa rahmatin qad nachartahâ, wa halaqata balâ’in qad fakaktahâ.)

Car combien de peines, mon Dieu, n’as-Tu pas soulagées? et combien de soucis, n’as-Tu pas absous? et combien de Miséricorde n’as-Tu pas répandue? et combien de cercles de malheur, n’as-Tu pas dénoués?

(alhamdo lil-Lâh-il-lathî lam yattakhith çâhibatain wa lâ waladâ(n), wa lam yakon laho charîkan fi-l-molki, wa lam yakon laho waliyy-on min-ath-tholli, wa kabbirho takbîrâ(n).

Louange à Dieu qui ne s’est donné ni compagne ni enfant, qui n’a pas d’associé dans la Royauté, qui n’a pas besoin de protecteur pour Le défendre contre l’humiliation, et dont on doit donc proclamer hautement la Grandeur.

(alhamdo lillâhi bi-jamî`i mahâmidihi kollihâ, `alâ jamî`i ni`amihi kollihâ)

Louange à Dieu avec l’ensemble de toutes Ses Qualités louables et pour l’ensemble de tous Ses Bienfaits.

(alhamdo lillâh-illathî lâ modhâdda laho fî molkihi wa lâ monâzi`a laho fî amrihi)

Louange à Dieu qui n’a pas d’opposant dans Sa Royauté, ni de rival dans Son Commandement.

(alhamdo lillâh-illathî lâ charîka laho fî khalqihi, wa lâ chabîha laho fî `adhamatihi.)

Louange à Dieu qui n’a pas d’associé dans Sa Création, ni de semblable dans Sa Majesté.

(alhamdo lillâh-il-fâchî fî-l khalqi amroho wa hamdoho, adh-dhâhiri bi-l-karami majdoho, al-bâsiti bi-l-jûdi yadoho),

Louange à Dieu qui répand Son Commandement et Son Eloge dans la Création; qui fait apparaître Sa Gloire par Sa Générosité; qui tend Sa main par Sa Largesse;

(allathî lâ tanqoço khazâ’inoho wa lâ tazîdoho kathrat-ol-`atâ’i illâ jûdan wa karaman: innaho howa-l-`Azîz-ol-Wahhâb.)

Celui dont les trésors ne diminuent pas, et dont les dons généreux ne font qu’augmenter la Générosité et la Munificence; IL est le Puissant, le Continuel Donateur.

(Allâhomma innî as’aloka qalîlan min kathîrin, ma`a hâjatin bî ilayhi `adhîma(tin),

mon Dieu! Je Te demande peu (de choses) par rapport à l’immensité (de ce que Tu possèdes); alors que mon besoin en est grand,

(wa ghinâka `anho qadîm(on), wa-howa `indî kathîr(on), wa-howa `alayka sahlon yasîr(on)

Ton non-besoin en est avéré, et alors que pour moi c’est beaucoup, pour Toi, c’est facile et aisé ..

(Allâhomma inna `afwaka `an thanbî, wa tajâwozaka `an khatî’atî, wa çafhaka `an dholmî, wa sitraka `alâ qabîhi `amalî)

mon Dieu! Le fait que Tu aies pardonné mon péché, oublié ma faute, absous mon injustice, couvert mon action détestable,

(wa hilmaka `an kathîri jormî, `indamâ kâna min khata’î wa `amadî)

fait preuve d’indulgence envers les nombreux crimes que j’ai commis délibérément et dont je suis pleinement coupable,

(atma`anî fî an as’aloka mâ lâ astawjibaho minka al-lathî razaqtanî min rahmatika, wa araytanî min qodratika wa `arraftanî min ijâbatika)

(tout cela) m’a encouragé à Te demander ce que je ne mérite pas, de Toi qui m’as accordé les moyens d’existence par Ta Miséricorde, qui m’as fait entrevoir (une partie de) Ta Puissance et connaître (une partie de) Ta réponse.

(fa-çirto ad`ûka âminan, wa as’aloka mosta’nisan, lâ khâ’ifan wa lâ wajilan, modillan `alayka fîmâ qaçadto fîhi ilayka),

Aussi me suis-je permis à T’appeler en toute confiance, et à Te solliciter avec gaieté, sans peur ni crainte, exigeant de Toi avec familiarité ce pour quoi j’étais venu vers Toi.

(fa-in abta’a `annî `atabto bi-jahlî `alayka, wa la`alla-l-lathî abta’a `annî howa khayran lî, il-`ilmika bi-`âqibat-il-omûr(i)

Si cela (ce que je voulais de Toi) tardait à me parvenir, je Te blâmerais par mon ignorance; car peut-être ce retard vaut-il mieux pour moi, pour la simple raison que Tu connais préalablement le résultat des choses …

(fa-lam ara mawlan karîman açbara `alâ `abdin la’îmin minka `alayya)

Ainsi, je n’ai jamais vu un Maître plus généreux et plus patient que Toi envers un serviteur aussi mesquin que moi.

(yâ Rabbi ! Innaka tad`ûnî fa-‘owallî `anka, wa tatahabbabo ilayya fa-atabagh-ghadho ilayk(a)

mon Dieu! Alors que Tu m’appelles, je Te tourne le dos, et alors que Tu Te montres aimable envers moi, je Te boude,

(wa tatawaddado ilayya falâ aqbalo minka, ka-anna liya-t-tattawola `alayka)

et alors que Tu me témoignes de l’affection, je la refuse de Ta part, comme si Tu me devais. quelque chose;

(fa-lam yamna`aka thâlika min-ar-rahmati bî wa-l-ihsâni ilayya wat-tafadh-dholi `alayya bi-jûdika (wa karamika?)

et malgré tout, cela ne T’a pas empêché d’être Miséricordieux envers moi, Bienfaisant à mon égard, et de me couvrir de la faveur de Ta Largesse.

(fa-rham `abdaka-l-jâhil, wajod `alayhi bi-fadhl ihsânika innaka Jawâdon Karîm)

Sois donc Miséricordieux envers Ton serviteur ignorant, et offre-lui généreusement la faveur de Ta Bienfaisance; car Tu es le continuel Donateur, le Généreux.

(al-hamdo lillâhi Mâlik-ol-molki, Mojri-l-folki, Mosakh-khir-or-riyâhi, Fâliq-il-içbâhi, Dayyân-id-dîni, Rab-bi-l-`âlamîn(a)

Louange à Dieu, Maître de la Royauté, Celui qui fait voguer les vaisseaux, qui asservit les vents, qui fait revenir l’aube, le Juge du Jour du Jugement, le Seigneur des Mondes.

(al-hamdo lillâhi `alâ hilmihi ba`da `ilmihi, wa-l-hamdo lillâhi `alâ `afwihi ba`da qodratih(i)

Louange à Dieu qui a fait preuve de Clémence, bien qu’IL sache; louange à Dieu qui a gracié bien qu’il soit Puissant;

(wa-l-hamdo lillâhi `alâ tûli anâtihi fî ghadhabihi, wa-howa qâdiron

Louange à Dieu pour Sa Grande Patience dans Colère, alors qu’il a tout pouvoir sur tout ce qu’IL veut.

(al-hamdo lillâhi Khâliq-il-khalqi, Bâsit-ir-rizqi, Fâliq-il-açbâhi, thî-l-jalâli wa-l-ikrâm(i) wa-l-fadhli wa-l-in`âm(i)

Louange à Dieu, Créateur des univers, Pourvoyeur des moyens de subsistance, plein de Majesté et de Munificence, de Grâce et de Bienfaisance,

(allathî ba`oda falâ yorâ, wa qaroba fa-chahid-an-najwâ, tabâraka wa ta`âlâ),

celui qui est si loin qu’il n’est pas visible, et si proche qu’il entend les conciliabules.

IL est Béni et Très ةlevé.

(al-hamdo lillâh-illathî laysa laho monâzi`on yo`âdiloh(o), wa lâ chabîhon yochâkiloh(o), wa lâ dhahîron yo`âdhidoh(o)

Louange à Dieu qui n’a pas de rival égal à LUI, ni de semblable de Son niveau, ni de soutien qui L’appuie;

(qahra bi-`izzatih-i)٬evé.

(al-hamdo lillâh-illathî laysa laho monâzi`on yo`âdiloh(o), wa lâ chabîhon yochâkiloh(o), wa lâ dhahîron yo`âdhidoh(o)

Louange à Dieu qui n’a pas de rival égal à LUI, ni de semblable de Son niveau, ni de soutien qui L’appuie;

(qahra bi-`izzatih-il

l-a`izzâ'(i), wa tawâdha`a il-`adhamatih-il-`odhamâ'(o), fa-balagha bi-qodratihi mâ yachâ'(o),

IL a vaincu par Sa Puissance les puissants, et devant Sa Grandeur, les grands se sont humiliés. IL atteint par Son pouvoir tout ce qu’il veut

(al-hamdo lillâh-illathî yojîbonî hîna onâdîh(i), wa yastoro `alayya kolla `awratin wa anâ a`çîh(i), wa yo`adh-dhim-on-ni`mata `alayya (ou ladayya) falâ ojâzîh(i)

Louange à Dieu qui me répond lorsque je L’appelle, (et) qui couvre tous mes défauts alors que je LUI désobéis, (et) IL augmente pour moi Ses Bienfaits sans que je l’en récompense.

(fa-kam min mawhaibatin hanî’atin qad a`tânî, wa makhûfatin `adhîmatin qad kafânî, wa bahjatin mûniqatin qad arânî)

Combien de bons Dons ne m’a-t-Il pas faits, (et) combien de catastrophes terrifiantes ne m’a-t-Il pas évitées? (Et) combien de splendeurs ne m’a-t-Il pas fait voir?

(fa-‘othnî `alayhi hâmidan, wa athkoroho mosabbihan)

Aussi fais-je Son éloge en chantant Sa louange, et L’invoqué-je en LE glorifiant.

(al-hamdo lillâh-illathî lâ yohtako hijâboho, wa lâ yoghlaqo bâboho, wa lâ yoraddo sâ’iloho, wa lâ yokhayyabo âmiloho)

Louange à Dieu dont le Voile est inviolable, dont la Porte ne se ferme pas, qui ne repousse pas celui qui Le sollicite, et ne déçoit jamais celui qui a placé son espoir en LUI.

(al-hamdo lillâh-illathî yo’ammin-ol-khâ’ifîn(a), wa yonajj-îç-çâlihîn(a)(, wa yarfa`-ol-mostadh`afîn(a), wa yadha`-ol-mostakbirîn(a), wa yohliko molûkan wa yastakhlifo âkharîn(a)

Louange à Dieu qui rassure ceux qui ont peur, qui sauve les véridiques, qui relève les opprimés, qui rabaisse les orgueilleux, qui fait périr les rois et les remplace par d’autres.

(al-hamdo lillâhi qaçim-il-jabbârîn(a), mobîr-odh-dhâlimîn(a), modrik-il-hâribîn(a), nakâl-idh-dhâlimîn(a),

Louange à Dieu, qui foudroie les tyrans, qui atteint les fuyards, qui inflige un châtiment exemplaire aux injustes;

(çarîkh-al-mostaçrikhîn(a), mawdhi`i hâjât-it-tâlibîn(a), mo`tamad-il-mo’minîn(a)

Secours de ceux qui appellent à l’aide, Objet des besoins des solliciteurs, Celui sur qui comptent les serviteurs pieux.

(al-hamdo lillâh-illathî min khachyatihi tar`ad-os-samâ’, wa sokkânohâ wa tarjof-ol-ardho wa `ommârohâ, wa tamûj-ol-bihâro wa man yasbaho fî ghamarâtihâ)

Louange à Dieu dont la crainte fait tonner tant les cieux que leurs habitants, frémir tant la terre et ses résidents que les mers et toute créature voguant dans leurs profondeurs

(al-hamdo lillâh-illathî hadânâ li-hâthâ wa mâ konnâ li-nahtadî lawlâ an hadânâ-llâh(o)

Louange à Dieu qui nous a bien dirigés vers tout cela alors que nous n’y serions pas conduits sans LUI.

(al-hamdo lillâh-illathî yakhloqo wa lam yokhlaq(o), wa yarzoqo wa lâ yorzaq(o), wa yot`imo wa lâ yot`am(o)

Louange à Dieu Qui crée et qui n’est pas créé; Qui dispense les moyens d’existence sans que nul ne les LUI fournisse, Qui nourrit et n’a point besoin de nourriture,

(wa yomît-ol-ahyâ’a wa yohy-il-mawtâ wa-howa Hay-yon lâ yamût(o), bi-yadihi-l-khayro wa-howa `alâ kolli chay’in qadîr(on)

Qui fait mourir les vivants et ressuscite les morts, alors qu’IL est LE Vivant et qu’Il ne meurt Jamais. IL tient entre Ses mains le Bien, et IL est Puissant sur toute chose.

(Allâhomma çalli `alâ Mohammadin, `abdika wa rasûlika wa amînika wa çafy-yika)

mon Dieu! Prie sur Muhammad, Ton serviteur et Ton prophète, Ton confident, Ton élu,

(wa habîbika wa khîratika min khalqika wa hâfidhi sirrika wa moballighi risâlâtik(a)

Ton bien-aimé et la meilleure de Tes créatures, le gardien de Ton Secret, celui qui communique Tes Messages.

(afdhala wa ahsana wa ajmala wa akmala wa athkâ wa namâ wa atyaba wa athara wa asnâ wa ak-thara) mâ çallaytâ wa bârakta wa tarah-hamta wa tahan-nanta wa sallamta `alâ ahadin min `ibâdika wa anbiyâ’ika wa rosolika wa çafwatika wa ahl-il-karâmati `alayka min khalqika),

Il est le préféré, le meilleur, le plus beau, le plus vertueux, le plus développé, le plus magnanime, le plus pur, le plus sublime et le plus avantagé (par Tes prières) de tous ceux – parmi Tes serviteurs, Tes prophètes, Tes messagers, Ton élite et toutes Tes créatures – que Tu as honorés, sur qui Tu as prié, que Tu as Bénis, que Tu as couverts de Ta Miséricorde, sur qui Tu t’es attendri, et que Tu as salués.

(Allâhomma wa çalli `alâ `abdika, `Aliy-yon Amîr-il-Mo’minîn, wa Waçiy-yi Rasûli Rab-bil-`âlamîn l`abdika wa waliy-yika, wa akhî rasûlika wa Hojjatika `alâ khalqika wa

“ٹatik-al-Kobrâ wa-n-Naba’-il-`Adhîm(i)]))

Mon Dieu! Prie également sur Ton serviteur Ali, le Commandeur des croyants, héritier présomptif du Messager du Seigneur des mondes.

(wa çalli `alâ-ç-‘٩ddiqat-it-Tâhirati, Fâtimat-iz-Zahrâ’i, Sayyidati nisâ’-il-`â污淮湡

lamîna)

Prie aussi sur la véridique et pure, Fatimah Zahrâ’, Maîtresse des femmes des mondes.

(wa çalli `alâ Sibtay-ir-Rahmati wa Imâmay-il-Hodâ, al-Hasani wa-l-Husayni, Say-yiday Chabâbi Ahl-il-Jannati),

Prie aussi sur les deux petits-fils de la “Miséricorde”(, les deux Imams du Droit Chemin: al-Hassan et al-Hussain, les deux Maîtres de jeunesse du Paradis.

(wa çalli `alâ A’immat-il-Muslimîn-a: `Aliy-yin-ibn-al-Husayni, wa Mohammad(in) al-Bâqir, wa Ja`far(in) aç-

اâdiq, wa Mûsâ al-Kâdhim, wa `Aliy(in) ar-Ridhâ, wa Mohammad(in) al-Jawâd, wa `Aliy(in) al-Hâdî, wa-l-Hasan-il-`Askarî, wa-l-Khalaf-il-Hâdi-y al-Mahdi-y: Hojjajika `alâ `ibâdika, wa Omanâ’ika fî bilâdika, çalâtan kathîratan dâ’imatan)

Prie également beaucoup et toujours sur les Imams des Musulmans: Ali Ibn al-Hussain, Mohammad al-Bâqer, Ja`far al-اâdiq, Moussâ al-Kâdhem, Ali al-Redhâ, Muhammad al-Jawâd, Ali al-Hâdi, al-Hassan al-`Askari et le Successeur «guidant» et «bien-guidé». Ce sont Tes preuves auprès de Tes serviteurs et Tes confidents dan Ta patrie (la Terre).

(Allâhomma wa çalli `alâ Waliyyi Amrika al-Qâ’im al-Mo’ammal wa-l-`Adl-il-Montadhar wa ahfifho bi-malâ’ikatik-al-moqarrabîn, wa ayyid-ho bi-rûh-il-qodsi yâ Rab-bil-`âlamîn)

Mon Dieu! Prie également sur le Tuteur de Ton Commandement, le Redresseur espéré et la Justice attendue. Entoure-le de Tes anges les plus proches de Ta Gloire, et soutiens-le par l’Esprit Saint, Seigneur des mondes!

(Allâhomma-j`alho-d-dâ`î ilâ kitâbika wa-l-qâ’ima bi-dînika)

mon Dieu! Fais de lui celui qui appelle à Ton Livre et qui redresse Ta Religion;

(istakhlifho fî-l-ardhi kamâ-stakhlaft-allathîna min qablihi, wa makkin laho dînaho-llathî irtadhaytaho laho)

fais de lui Ton Lieutenant sur la Terre, comme Tu le fis pour ceux qui vécurent auparavant. ةtablis fermement la Religion que Tu as agréée pour lui!

(abdilho min b`ada khawfihi amnan ya`bodoka wa lâ yochriko bi-ka chay’an)

Change son inquiétude en sécurité; il T’adorera et ne T’associera rien.

(Allâhomma a`izzaho wa-a`ziz bihi, wa-nçorho wa-ntaçir bihi, wa-nçorho naçran `azîzan, wa^ftah laho fat-han mobînan)

mon Dieu! Rends-le puissant et donne la Puissance par lui (à ceux qui vont avec lui); rends-le victorieux et donne la Victoire par lui. Accorde- lui une victoire décisive et une conquête évidente.

(allâhomma adh-her bihi dînaka wa sonnati nabiyyika, hattâ lâ yastakhfî bi-chay’in min-al-haqqi makhâfata ahadin min-al-khalq(i)

mon Dieu! Rends par lui évidentes Ta Religion et la Sunna (la Tradition) de Ton prophète afin qu’il ne cache rien de la vérité par crainte de l’une de Tes créatures.

(Allâhomma innâ narghabo ilayka fî dawlatin karimatin to`izzo bihâ-l-Islama wa ahlaho wa tothillo bihâ-n-nifâqa wa ahlaho)

mon Dieu! Nous désirons de Ta part, un

ةtat honorable par lequel Tu rends puissants l’Islam et ses adeptes, humiliés l’hypocrisie et ses adeptes,

(wa taj`alanâ fîhâ min-ad-do`âti ilâ tâ`atika wa-l-qâdati ilâ sabîlika, wa tarzoqna bihâ karamat-adoniyâ wa-l-âkhirat(i)

et dans lequel Tu nous places parmi ceux qui appellent à Ton obéissance, qui conduisent vers Ta Voie; et grâce auquel Tu nous accordes l’Honneur de ce bas-monde et de l’Au-delà.

(Allâhomma mâ `arraftana min-al-haqqi fa-hammilnâo, wa mâ qaççarnâ `anho faballighnâho)

mon Dieu! Ce que Tu nous as fait savoir de la Vérité, fais-nous l’appliquer, et ce qui nous en a échappé, indique-le-nous.

(Allâhomma almim bihi cha`thanâ wa-ch`ab bihi çad`anâ)

mon Dieu! Rassemble-nous par lui (l’Imam Caché) et mets par lui un terme à notre dispersion, colmate par lui notre brèche;

(wa-rtoq bihi fatqanâ, wa kath-thir bihi qillatanâ)

rétablis par lui notre intégrité, accrois par lui notre petit nombre;

(wa a`izza bihi thillatanâ, wa-ghni bihi `â’ilanâ)

transforme par lui notre humiliation en puissance; enrichis par lui celui qui assure nos moyens de subsistance;

(wa-q-dhi bihi `an maghraminâ, wa-jbor bihi faqranâ)

acquitte par lui notre obligation; mets fin par lui à notre pauvreté;

(wa sodda bihi khillatanâ, wa yassir bihi `osranâ)

subviens par lui à ce qui nous manque, simplifie par lui nos difficultés,

(wa bayyidh bihi wojûhanâ, wa fokka bihi asranâ)

purifie par lui nos faces; affranchis-nous par lui de notre captivité;

(wa anjih bihi talabatinâ wa anjiz bihi mawâ`îdanâ)

fais aboutir par lui notre demande; fais-nous tenir, par lui, nos promesses;

(wa-astajib bihi da`watanâ wa-a`tina bihi s’olanâ, wa raghbatanâ, yâ Khayr al-mas’ûlîna wa Awsa`-al-mo`tîn(a)

réponds, par lui, à notre appel; et donne-nous, par lui, plus que nous ne pourrions désirer! Toi, le Meilleur des responsables, le plus Généreux des donateurs!

(achfi bihi çodûranâ, wa-th-hib bihi ghaydha qolûbina)

Et guéris, par lui, nos poitrines; éloigne, par lui la haine qui ronge nos curs;

(wa-hdinâ bihi limâ-khtalafa fîhi min-al-haqqi bi-ithnika, Innaka tahdî man tachâ’o ilâ çirâtin mostaqîm(in)

et guide-nous, par lui, si Tu le permets, vers la Vérité lorsque le bon droit est controversé, car Tu conduis qui Tu veux, vers le droit chemin

(wan-çornâ bihi `alâ `adowwika wa `adowwinâ,

, Ilâh-il-Haqqi, آmîn)

Et fais-nous triompher, par lui, de Ton ennemi et notre ennemi, ش Dieu de Vérité! Amen!

(Allâhomma innâ nachkû ilayka faqda nabiyyinâ – çalawâtika `Alayhi wa آlihi – wa ghaybati Imâmina)

mon Dieu! Nous nous plaignons auprès de Toi de la perte de notre Prophète, de l’occultation de notre Imam,

(wa qillati `addadinâ, wa kathrari `adowwinâ),

de la petitesse de notre nombre, du grand nombre de nos ennemis,

(wa chiddat-il-fitani binâ, wa tadhâhor-az-zamâni `alaynâ),

de la difficulté de nos épreuves, de l’hostilité de notre époque à notre égard.

(fa-çalli `alâ Mohammadin wa

آli Mohammadin, wa a`inna `alâ thâlika kollihi bi-fat-hin minka to`ajjiloho)

Prie donc sur Muhammad et sur la famille de Muhammad, et aide-nous contre tout ceci par une conquête que Tu nous accorderas rapidement

(wa dhorrin tok-chifoho, wa naçrin to`izzoho, wa sultâni haqqin todh-hiroho)

et par la dissipation du mal dont nous souffrons, et par une victoire que Tu rendras éclatante, et par un gouvernant juste que Tu feras apparaître,

(wa rahmatin Minka tojallilonâhâ, wa `âfiyatin Minka tolabisonâhâ, bi-Rahmatika yâ Arham-ar-râhimîn(a)

et par une Miséricorde de Ta part, dont Tu nous couvriras, et par une bonne santé dont Tu nous habilleras. Par Toi, le plus Clément des cléments.

Dou’à à réciter chaque nuit pendant le mois de Ramadan tire de cite Al-Bouraq :

Dou’à à réciter chaque nuit pendant le mois de Ramadan tire de cite Al-Bouraq :

Bismillàhir Rahmànir Rahim,

Allàhoumma rabba shahré ramz:ànallazi annzalta fihilqour’àne waftaraz:ta ‘alà ébàdéka fihiss:éyàm, s:allé ‘alà Mohammadinw wa àlé Mohammad, warzouqni hadjja baytékal haràmé fihàmi hàzà wafi koullé ‘àme, waghfirli tilkaz zonoubal ‘ézàm fa-innhou là yaghférohà ghayrok yà rahmàno yà ‘allàmo.

Traduction:Au nom de Dieu le Miséricordieux, le Clément,

Allàh, Seigneur de ce mois de Ramazàne dans lequel Tu as révélé le Coran et rendu le jeûne obligatoire sur tes serviteurs, Envoie tes bénédictions sur Mohammad et sa Sainte Famille et benis moi d’une visite de pélérinage à Ta sainte Maison cette année et chaque année suivante, et pardonne moi mes péchés majeurs qu’aucun autre que Toi ne peut pardonner, Le Miséricordieux, le Tout-Savant.

Un autre dou’à à réciter chaque nuit:

Bismillàhir Rahmanir Rahim,Allàhoumma bérahmatéka fiss:àléhine fa-adkhilnà wa fi ‘illiyîna farf’anà, wabé ka’assine mine ma’îynine mine ‘aynine salsabiline fasqénà, waménal hourril’yîné bérahmatéka fazawydjnà, waménal wildànil mokhalladine ka-annahoum lo-alo-oune maknou-noune fa-akhdimnà, wamine sémàril djannaté wa lohoumittayré fa at-imnà, wamine çéyàbis-soundossé walharrir wal isstabraqé fa-albissnà, wa laylatal qadré wa hadjjé baytakal haràmé wa qatlane fi sabiléka ma-a waliyéka fawffiqlanà, wass:àléha-ddo’âé wal mass-alaté fasstadjiblanà, waéza djam’atal awwalina wal àkhérina yawmal qéyàmaté farhamnà, wa barâ~atam ménannàré faktoublanà, wafi djahannama falà taghoullanà, wafi ‘azàbéka wah’wànéka falà tabtaléna, waménaz zaqqoumé wazz:arié falà toutt’imnà, wama’ashayàtiné falà tadj’alnà, wafinnàré ‘alà wodjou-hénà falà takboubnà, wamine çéyàbinnàré wassaràbilil katéràné falà toulbisnà, wamine koullé soû~înn yà lâ~élah illà annta, béhaqqé lâ~élah illà annta fanadjjénà. – Salawàte –

Traduction:

Au nom de Dieu le Clément, le Miséricordieux,Allàh, par la grâce de Ta miséricorde inclus nous avec les gens vertueux et élève notre position pour nous unir avec les gens justes ayant le plus haut rang du Paradis, et bénis nous avec la boisson de la fontaine de Salsabil et accorde nous par ta grâce le bonheur des “Houri” aux beaux grands yeux et bénis nous des services des généreux garçons paradisiaques à la jeunesse éternelle comme de perles cachées, et nourris nous des fruits du Paradis et de la viande des oiseaux paradisiaques, et vêtis nous des habits en brocher épais de soie et d’or, et rends nous bons pour la “Nuit de Grandeur”, le pelerinage de Ta Maison sacrée et pour le martyre dans Ta voie, et exhausse nos invocations licites et accorde nos demandes, et quand Tu assembleras le Jour de la Résurrection les gens des premiers comme des derniers temps, montre Ta clémence sur nous et ordonne pour nous un décret de protection contre le feu de l’Enfer et ne nous enferme pas en Enfer et ne nous éprouve pas de Tes châtiments et de Ta disgrâce et ne nous nourris pas du feu de “l’arbre interne” (zaqqoum) ni de fruits amères et piquants (Zaryia) et ne nous associe pas avec les Shaitànes (Satans) et ne nous jette pas sur nos têtes dans le feu de l’Enfer et ne nous vêtis ni des habits de feu ni de braise. Et délivre nous de tous les malfaisants; il n’y a pas d’autres dieux sauf Toi, vraiment il n’y a pas d’autes dieux que Toi, accorde nous la délivrance.

Au nom de Dieu Le Clément Le Miséricordieux,

Allàh, accorde le bonheur aux habitants de tombes; Allàh, accorde l’abondance à chaque pauvre; Allàh, accorde la nourriture à chaque affamé; Allàh, accorde les vêtements à chaque démuni; Allàh, accorde la richesse à chaque endetté; Allàh, éloigne l’angoisse de chaque anxieux; Allàh, permets à chaque voyageur de revenir chez lui; Allàh, libère chaque prisonnier; ش Allàh, tranforme en bien chaque mauvaise action des musulmans; Allàh, guéris chaque souffrant; Allàh, transforme notre misère en richesse, Allàh, rends notre situation meilleure; ش Allàh, libère nous de l’endettement et accorde nous l’abondance ; en réalité Tu as pouvoir sur toutes choses.

-Salawàte- = Allàh, envoie Tes bénédictions sur Mohammad et sa Sainte Famille.

D’autres invocations “douaa” Les 40 Rabanas

D’autres invocations “douaa” Les 40 Rabanas

que vous prononcez après la prière ou lorsque la déséperance ou les malleurs vous tuent ,lisez les en commencant par ” Allahoummah Sali ala Mohammad wa ali Mohammad” Signifie: Dieu, prie sur le prophèteMohammade ainsi que sur sa famille, que la paix et la bénédiction soient sur le prophète Mohammad et sur sa famille:

1. Rabbanâ taqabbal minnâ innaka anta s-samî’ul-l-‘alîm

رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا إِنَّكَ أَنتَ السَّمِيعُ الْعَلِيم

Signification : Seigneur, accepte notre œuvre. Toi qui entends et sais tout

Coran 2/12

2. Rabbanâ wa j’alnâ muslimîna laka wa min dhurriyyatinâ ummatan m-muslimatan l-laka wa arinâ manâsikanâ wa tub ‘alaynâ innaka anta t-tawwâbu r-rahim

رَبَّنَا وَاجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَا أُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَا إِنَّكَ أَنتَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ

Signification: Seigneur, fais que nous soyons soumis à Ta volonté, fais que notre postérité soit un peuple résigné à Ta volonté, enseigne-nous les rites sacrés, et accepte notre repentir, car Tu aimes à agréer la pénitence et Tu es Miséricordieux ! Coran 2/128

3. Rabbanâ âtinâ fi d-dunyâ hassanatan w-wa fî-l-âkhirati hasanatan w-waqinâ ‘adhâ

رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الآخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ النَّار

Signification: Seigneur, donne-nous une belle part dans ce monde et une belle part dans l’Autre, et préserve-nous du châtiment du feu! coran 2/201

4. Rabbanâ afrigh ‘alaynâ sabran w-wa thabbit aqdâmanâ wa nçurnâ ‘alâ-l-qawmi-l-kâfirîn

رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْراً وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ

Signification: Seigneur, arme-nous de patience, affermis nos pas et donne-nous la victoire sur ce peuple infidèle ! Coran 2/250

5. Rabbanâ là tu’âkhidhnâ in n-nasînâ aw akhta’nâ.

رَبَّنَا لاَ تُؤَاخِذْنَا إِن نَّسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا

Signification: Seigneur, ne nous punis pas pour des fautes commises par oubli ou par erreur ! Coran 2/286

6. Rabbanâ wa là tahmil ‘alaynâ isran kamâ hamaltahu ‘alâ l-ladhîna minqablinâ.

رَبَّنَا وَلاَ تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْراً كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِنَا

Signification: Seigneur, ne nous impose pas le fardeau que Tu savais imposé à ceux qui ont vécu avant nous ! Coran 2/286

7. Rabbanâ wa là tuhammilnâ ma là tâqata lanâ bihi wa ‘fu ‘annâ wa ghfir lanâ wa rhamnâ anta mawlânâ fa-nsurnâ ‘alâ-l-qawmi-l-kâfirîn.

رَبَّنَا وَلاَ تُحَمِّلْنَا مَا لاَ طَاقَةَ لَنَا بِهِ وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا أَنتَ مَوْلاَنَا فَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ Signification: Seigneur, ne nous charge pas de ce que nous ne pouvons supporter. Efface nos pêchés, pardonne les nous, aie pitié de nous ! Tu es notre Maître ! Donne-nous la victoire sur les infidèles ! Coran 2/286

8. Rabbanâ là tuzigh qulûbanâ ba’da idh hadaytanâ wa hab lanâ min ladunka rahmatan innaka anta-l-wahhâb.

رَبَّنَا لاَ تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ Signification: Seigneur ! ne fais pas dévier nos coeurs après que tu nous as guidés ! Accorde-nous Ta miséricorde, car Tu es le Dispensateur Suprême. Coran 3/8

9. Rabbanâ innaka jâmi’u n-nâsi li-yawmin l-lâ rayba fîhi inna l-lâha là yukhlifu-l-mî’âd.

رَبَّنَا إِنَّكَ جَامِعُ النَّاسِ لِيَوْمٍ لاَّ رَيْبَ فِيهِ إِنَّ اللّهَ لاَ يُخْلِفُ الْمِيعَادَ Signification: Seigneur ! Tu rassembleras le genre humain dans un jour au sujet duquel il n’y a point de doute ! Certes, Allah ne manque point à Ses promesses ! Coran 3/9

10. Rabbanâ innanâ âmannâ fa-ghfir lanâ dhunûbanâ wa qinâ ‘adhâba n-nâr.

رَبَّنَا إِنَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ Signification: Seigneur, nous avons cru ; pardonne-nous nos péchés et préserve-nous du châtiment feu ! Coran 3/16

11. Rabbanâ âmannâ bi-mâ anzalta wa t-taba’nâ r-rasûla fa-ktubnâ ma’a-shâhid

رَبَّنَا آمَنَّا بِمَا أَنزَلَتْ وَاتَّبَعْنَا الرَّسُولَ فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينSignification: Seigneur, nous croyons à ce que Tu as révêlé, et nous suivons le Prohète ! Inscris-nous au nombre de ceux qui témoignent ! Coran 3/53

12. Rabbanâ ghfir lanâ dhunûbanâ wa isrâfanâ fî amrinâ wa thabbit aqdâmanâ wa nsurnâ ‘alâ-l-qawmi-l-kâfirîn.

ربَّنَا اغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَإِسْرَافَنَا فِي أَمْرِنَا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ

Signification: Seigneur, pardonne-nous nos péchés et nos excès. Affermis nos pas et accorde-nous la victoire sur les infidèles ! Coran 3/14

13. Rabbanâ ma khalaqta hâdhâ bâtilan subhânaka fa-qinâ ‘adhâba n-nâr

رَبَّنَا مَا خَلَقْتَ هَذا بَاطِلاً سُبْحَانَكَ فَقِنَا عَذَابَ النَّارِ Signification: Seigneur, Tu n’as pas créé tout cela en vain (l’univers) ! Gloire à Toi ! Préserve-nous du châtiment du Feu ! Coran 3/191

14. Rabbanâ innaka man tudkhili n-nâra fa-qad akhzaytahu wa ma li-z-zâlimîna min ansâ

رَبَّنَا إِنَّكَ مَن تُدْخِلِ النَّارَ فَقَدْ أَخْزَيْتَهُ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ Signification: Seigneur, celui que Tu précipites en enfer tombe dans l’ignominie, les pervers ne pourront compter sur aucun secours! Coran 3/19

15. Rabbanâ innanâ sami’nâ munâdiyan y-yunâdî li-l-îmâni an âminû birabbikum fa-âmannâ

رَّبَّنَا إِنَّنَا سَمِعْنَا مُنَادِياً يُنَادِي لِلإِيمَانِ أَنْ آمِنُواْ بِرَبِّكُمْ فَآمَنَّاSignification: Seigneur, nous avons entendu l’homme qui appelait ; il nous appelait à la Foi, il criait: «Croyez en Dieu», et nous avons cru ! Coran 3/193 16. Rabbanâ fa-ghfir lanâ dhunûbanâ wa kaffir ‘annâ sayyi’âtinâ wa ‘tawaffanâ ma’a-l-a

رَبَّنَا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَكَفِّرْ عَنَّا سَيِّئَاتِنَا وَتَوَفَّنَا مَعَ الأبْرَارِSignification: Seigneur, pardonne-nous nos fautes, efface nos péchés, et fais que nous mourions avec les gens charitables Coran 3/193

17. Rabbanâ wa âtinâ ma wa’adtanâ ‘alâ rusulika wa là tukhzinâ yawma-l- qiyâmati, innaka là tukhlifu-l-mî’âd

رَبَّنَا وَآتِنَا مَا وَعَدتَّنَا عَلَى رُسُلِكَ وَلاَ تُخْزِنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّكَ لاَ تُخْلِفُ الْمِيعَادSignification: Seigneur, donne-nous ce que Tu as promis par l’intermédiaire de Tes Messagers ! Fais que nous ne soyons pas humiliés au jour de la résurrection, Toi qui ne manques jamais à Tes promesses ! Coran 3/194

18. Rabbanâ âmannâ fa-ktubnâ ma’a sh-shâhidîn

رَبَّنَا آمَنَّا فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَSignification: Seigneur, nous croyons ! Inscris-nous au nombre de ceux qui témoignent ! Coran 5/83

19. Rabbanâ anzil ‘alaynâ mâ’idatan mina s-samâ’i takûnu lanâ ‘îdan li-awwalinâ wa âkhirinâ wa âyatan m-minka wa rzuqnâ wa anta khayru r-râziqîn

رَبَّنَا أَنزِلْ عَلَيْنَا مَآئِدَةً مِّنَ السَّمَاءِ تَكُونُ لَنَا عِيداً لِّأَوَّلِنَا وَآخِرِنَا وَآيَةً مِّنكَ وَارْزُقْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّازِقِينSignification: Seigneur, fais-nous descendre une table du ciel ; qu’elle soit un festin pour le premier et le dernier d’entre nous, et un signe de Ta puissance ! Nourris-nous, car Tu es le meilleur Nourrisseur ! Coran 5/114

20. Rabbanâ dalamnâ anfusanâ wa in l-lam taghfir lanâ wa tarhamnâ la-nakûnanna mina-l-khâsirîn

رَبَّنَا ظَلَمْنَا أَنفُسَنَا وَإِن لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينSignification: Seigneur, nous sommes coupables ! Si Tu ne nous pardonnes pas et si Tu n’as pas pitié de nous, nous sommes perdants ! Coran 7/23

21. Rabbanâ là taj’alnâ ma’a-l-qawmi dâlimîn

رَبَّنَا لاَ تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ

Signification: Seigneur, ne nous place pas avec les injustes ! Coran 7/4

22. Rabbanâ ftah baynanâ wa bayna qawminâ bi-l-haqqî wa anta khayru-l-fâtihîn

رَبَّنَا افْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِالْحَقِّ وَأَنتَ خَيْرُ الْفَاتِحِينSignification: Seigneur, tranche entre nous et notre peuple. Tu es le meilleur des arbitres ! Coran 7/89

23. Rabbanâ afrigh ‘alaynâ sabran wa tawaffanâ muslimîn

رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْراً وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ Signification: Seigneur, Déverse sur nous l’endurance et fais nous mourir entièrement soumis ! Coran 7/126

24. Rabbanâ là taj’alnâ fitnatan l-li-l-qawmi z-zâlimîna wa najjinâ bi- rahmatika mina-l-qawmi-l-kâfirîn

رَبَّنَا لاَ تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ ,وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكَافِرِينSignification: Seigneur, ne fais pas de nous une cible pour les persécutions des injustes ! Par Ta miséricorde, protège-nous des infidèles ! Coran 10/85-86

25. Rabbanâ innaka ta’lamu mâ nukhfî wa mâ nu’linu wa mâ yakhfâ ‘alâl-lâhi min shay’in fî-l-ardi wa là fî s-samâ’.

رَبَّنَا إِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِي وَمَا نُعْلِنُ وَمَا يَخْفَى عَلَى اللّهِ مِن شَيْءٍ فَي الأَرْضِ وَلاَ فِي السَّمَاء Signification: Seigneur, Tu sais ce que nous dissimulons et ce que nous montrons ! Pour Dieu, il y a rien de caché dans les Cieux et sur la Terre ! Coran 14/38

26. Rabbi jahalni muqima ssalati wamin durriyyati, Rabbanâ wa taqabbal du’â’i

رَبِّ اجْعَلْنِي مُقِيمَ الصَّلاَةِ وَمِن ذُرِّيَّتِي رَبَّنَا وَتَقَبَّلْ دُعَاءSignification: O mon Seigneur ! Fais que j’accomplisse assidûment la Salat ainsi qu’une partie de ma descendance; exauce ma prière, ô notre Seigneur Coran 14/40

27. Rabbanâ ghfir lî wa li-wâlidayya wa li-l-mu’minîna yawma yaqûmu-l- hisâb

رَبَّنَا اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِلْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ يَقُومُ الْحِسَابُ Signification: Seigneur, pardonne-moi, ainsi qu’à mes parents (père et mère) et aux croyants, au jour du Jugement ! Coran 14/41

28. Rabbanâ âtinâ min l-ladunka rahmatan w-wa hayyi’ lanâ min amrinâ rashadâ.

رَبَّنَا آتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَداً Signification : Seigneur, accorde-nous Ta miséricorde et assure-nous la droiture de notre conduite. Coran 18/10

29. Rabbanâ innanâ nakhâfu an y-yafruta ‘alaynâ aw an y-yatghâ

رَبَّنَا إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَا أَوْ أَن يَطْغَى Signification: Seigneur, nous craignons qu’il n’use de violence envers nous, ou qu’il ne commette des impiétés ! Coran 20/45

30. Rabbunâ l-ladhî a’tâ kulla shay’in khalqahu thumma hadâ

رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَى كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَى Signification: Notre Seigneur est Celui qui a donné à chaque chose sa forme, puis Il l’a guidée ! Coran 20/50

31. Rabbanâ âmannâ fa-ghfir lanâ wa rhammâ wa anta khayru r-râhimîn

رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ Signification: Seigneur, nous croyons en Toi, pardonne nous, fais-nous miséricorde, Tu es le plus miséricordieux ! Coran 23/109

32. Rabbanâ srif ‘annâ ‘adhâba jahannama inna ‘adhâbahâ kâna gharâman inahâ sâ’at mustaqarran w-wa muqâmâ.

رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَاماً إِنَّهَا سَاءتْ مُسْتَقَرّاً وَمُقَاماًSignification: Seigneur, éloigne-nous du supplice de l’enfer, qui est vraiment le plus atroce des supplices, ainsi qu’un mauvais lieu pour y séjourner et pour s’y arrêter ! Coran 25/65-66

33. Rabbanâ hab lanâ min azwâjinâ wa dhurriyyâtinâ qurrata a’yunin-waj’alnâ li-l-muttaqîna imâmâ

رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَاجِنَا وَذُرِّيَّاتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍ وَاجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِينَ إِمَاماً Signification: Seigneur, fait que la vue de nos épouses et de nos enfants nous remplit de joie ! Et fais que nous marchions à la tête des pieux ! Coran 25/74

34. Rabbanâ la-ghafûrun shakûr

رَبَّنَا لَغَفُورٌ شَكُورٌ

Signification : Notre Seigneur est indulgent et reconnaissant ! Coran 3

35. Rabbanâ wasi’ta kulla shay’in r-rahmatan wa ‘ilman fa-ghfir li ladhîna tâbû wa t-taba’û sabîlaka wa qihim ‘adhâba-l-jahîm

رَبَّنَا وَسِعْتَ كُلَّ شَيْءٍ رَّحْمَةً وَعِلْماً فَاغْفِرْ لِلَّذِينَ تَابُوا وَاتَّبَعُوا سَبِيلَكَ وَقِهِمْ عَذَابَ الْجَحِيمِSignification: Seigneur, Tu embrasses tout de Ta miséricorde et de Ta science, pardonne à ceux qui se repentent et suivent Ton sentier ! Préserve-les du supplice de l’enfer ! Coran 40/7

36. Rabbanâ wa adkhiihum jannâti ‘adnin al-latî wa’adttahum wa man salaha min âbâ’ihim wa azwâjihim wa dhurriyyâtihim innaka anta-l-‘azizu-l-hakîmu, wa qihimu s-sayyi’âti wa man taqi s-sayyi’âti yawma’idhin fa-qad rahimtah wa dhâlika huwa-l-fawzu-l-‘azîm

رَبَّنَا وَأَدْخِلْهُمْ جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وَعَدتَّهُم وَمَن صَلَحَ مِنْ آبَائِهِمْ وَأَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

وَقِهِمُ السَّيِّئَاتِ وَمَن تَقِ السَّيِّئَاتِ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمْتَهُ وَذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ

Signification: Seigneur, introduis-les dans les jardins d’Éden que Tu leur as promis, ainsi que leurs parents, leurs épouses et leurs enfants vertueux ! Tu es le Puissant, le, Sage ! Préserve-les du mal ! Tu auras pitié de celui qui se gardera des mauvaises actions, et c’est un bonheur immense ! Coran 40/8-9

37. Rabbanâ ghfir lanâ wa li-ikhwâninâ l-ladhîna sabaqûnâ bi-l-îmâni wa lâ taj’al fî qulûbinâ ghillan l-li-l-ladhîna âmanû rabbanâ innaka ra’ûfun r-rahîm.

رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلِإِخْوَانِنَا الَّذِينَ سَبَقُونَا بِالْإِيمَانِ وَلَا تَجْعَلْ فِي قُلُوبِنَا غِلّاً لِّلَّذِينَ آمَنُوا رَبَّنَا إِنَّكَ رَؤُوفٌ رَّحِيمٌ Signification: Seigneur, pardonne-nous et pardonne à nos frères qui nous ont devancés dans la Foi, et ne mets point dans nos cœurs de rancune contre ceux qui croient! Seigneur, Tu es compatissant et miséricordieux! Coran 59/10

38. Rabbanâ ‘alayka tawakkalnâ wa ilayka anabnâ wa ilayka-l-masîr

رَّبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ Signification: Seigneur, nous mettons notre confiance en Toi, nous revenons à Toi. C’est à Toi que tout aboutit ! Coran 60/4

39. Rabbanâ là taj’alnâ fitnatan l-li-l-ladhîna kafarû wa ghfir lanâ rabbanâ innaka anta-l-‘azîzu-l-hakîm

رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا وَاغْفِرْ لَنَا رَبَّنَا إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمSignification: Seigneur, ne nous induis pas en tentation pour ceux qui ne croient pas ! Pardonne-nous, Tu es puissant et sage ! Coran 60/5

40. Rabbanâ atmim lanâ nûranâ wa ghfir lanâ innaka ‘alâ kulli shay’in’ qadîr.

رَبَّنَا أَتْمِمْ لَنَا نُورَنَا وَاغْفِرْ لَنَا إِنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِير Signification: Seigneur, rends parfaite notre lumière, et pardonne-nous ! Tu es Tout-Puissânt ! Coran 66/8

Vous trouverez ci-après quelques sourates du Coran. Elles sont toutes relativemnt courtes, et ce, afin d’en faciliter l’apprentissage et la récitation ainsi que l’invocation d’Allah

Vous trouverez ci-après quelques sourates du Coran. Elles sont toutes relativemnt courtes, et ce, afin d’en faciliter l’apprentissage et la récitation ainsi que l’invocation d’Allah

Sourate 111 : La corde Sourat-l-massad

Bismi-l-lâhi-r-rahmâni-r-rahîm

(1). Tabbat yadâ abî lahabin wa tab (2). Mâ aghnâ ‘anhou mâlouhou wa mâ kasab (3). Sa yaslâ nâran thâta lahab (4). Wa mra-atouhou hammâlata-l-hatab (5). Fî jîdiha habloun min masad.

Au nom de Dieu, Le Tout Clément, Le Très Miséricordieux

(1). Que périssent les deux mains d’Abou Lahab et qu’il périsse lui même (2). Sa fortune et ses biens seront vains (3). Il subira l’impact d’un feu ardent (4). Ainsi que sa femme, porteuse de bois (5). Dont le cou est attaché par une corde fibres.

Sourate 109 : Les mécréants Sourat-l-kâfiroûn

Bismi-l-lâhi-r-rahmâni-r-rahîm

(1). Qoul yâ ayyouhâ-l-kâfiroûn (2). Lâ a’boudou mâ ta’boudoûn (3). Wa lântoum ‘abidoûna mâ a’boud (4). Wa lâ ana ‘abidoun mâ ‘abadtoum (5). Wa lântoum ‘abidoûna mâ a’boud (6). Lakoum dînoukoum wa liya dîni.

Au nom de Dieu, Le Tout Clément, Le Très Miséricordieux

(1). Dis, ô mécréants “infidèles” (2). Je n’adore point ce que vous adorez (3). Pas plus que vous n’adorez ce que j’adore (4). Je n’ai adoré pas ce que vous adorez (5). Et vous n’adorerez jamais ce que j’adore (6). Vous avez votre religion et moi j’ai la mienne.

Sourate 102 : La passion des richesses Sourat-t-takathour Bismi-l-lâhi-r-rahmâni-r-rahîm

(1). Al hâkoumou-t-takâthour (2). Hattâ zourtoumou-l-maqâbir (3). Kallâ sawfa ta’lamoûn (4). Thoumma kallâ sawfa ta’lamoûn (5). Kallâ law ta’lamoûna’ ilma-l-yaqîn (6). La-tarawounna-l-jahîm (7). Thoumma latarawounnahâ ‘ayna-l-yaqîn (8). Thoumma la tous alounna yawma-idîn ‘ani-n-na’îm.

Au nom de Dieu, Le Tout Clément, Le Très Miséricordieux

(1). La passion des richesses vous préoccupe (2). Jusqu’au moment où vous serez portés dans la tombe (3). Vous apprendrez plus tard la vérité (4). Oui vous l’apprendrez (5). sûrement ! si vous le saviez de science certaine (6). Vous verriez la fournaise (7). Oui vous la verriez avec l’œil de la certitude (8). Ce jour là, vous serez interrogés sur les bienfaits de ce monde.

Sourate 101 : Du choc Sourat-l-quari’a

Bismi-l-lâhi-r-rahmâni-r-rahîm

(1). Al-qâri’a (2). Ma-l-qâri’a (3). Wa mâ adraka ma-l-qâri’a (4). Yawma yakoûnou-n-nâsou ka-l-farâchi l-mabthouth (5). Wa takoûnou-l-jibâlou ka-l-‘ihni-l-manfoûch (6). Fa-ammâ man thaqoulat mawâzînouh (7). Fa houwa fi’îchatin râdhiyah (8). Wa ammâ man khaffat mawâzînouh (9). Fa-oummouhou hâwiyah (10). Wa mâ adrâka ma hiya (11). Nâroun hâmiyah.

Au nom de Dieu, Le Tout Clément, Le Très Miséricordieux

(1). Le choc “Le fracas” (2). Qu’est-ce que le choc “Le fracas (3). Imaginez-vous ce qu’est le choc “Le fracas” (4). Le jour où les hommes seront dispersés comme des papillons (5). Où les montagnes seront réduites en légers flocons de laine (6). Celui dont les œuvres pèseront lourdement (7). Connaîtra une douce félicité (8). Celui dont les œuvres pèseront peu (9). Aura pour demeure l’abîme (10). Et connaissez-vous ce qu’est l’abîme (11). C’est le feu ardent.

Sourate 100 : Des coursiers Sourat-l-‘âdiyyât

Bismi-l-lâhi-r-rahmâni-r-rahîm

(1). Wa-l-‘âdiyâti dhabhâ (2). Fal moûriyâti qad’ha (3). Fal moughîrâti soubhâ (4). Fa atharna bihi naq’â (5). Fa wasatna bihi jam’â (6). Inna-l-insâna li-rabbihi la-kanoûd (7). Wa innahou ‘ala dâlika lachahîd (8). Wa innahou lihoubbi-l-khayri la chadîd (9). A-falâ ya’lamou idâ bou’thira ma fi-l-qouboûr (10). Wa houssila mâ fi-s-soudoûr (11). Inna rabbahoum bi-him yawma-idin la-khabîr.

Au nom de Dieu, Le Tout Clément, Le Très Miséricordieux

(1). Par les coursiers haletents (2). Qui font jaillir le feu sous les coups de leurs fers (3). Qui surprennent l’ennemi à l’aube (4). Qui soulèvent des nuages de poussières (5). Qui se fraient le chemin à travers la colonne de l’ennemi (6). En vérité, l’homme est ingrat envers son Seigneur (7). Il est témoin de tous cela (8). Mais il est passionnément attaché aux biens de ce monde (9). Ignore-t-il que le jour où les tombes s’ouvriront (10). Lorsque les secrets des cœurs paraîtront au grand jour (11). Dieu sera alors instruit de ses actions.

Sourate 99 : Du séisme So urat-z-zalzala

Sourat-z-zalzala

Bismi-l-lâhi-r-rahmâni-r-rahîm

(1). Idâ zoulzilati-l-ardhou zilzâlahâ (2). Wa akhrajati-l-ardhou athqâlahâ (3). Wa qâla-l-insânou mâ lahâ (4). Yawma-idin touhaddithou akhbârahâ (5). Bi anna rabbaka awhâ lahâ (6). Yawma-idin yasdourou-n-nâsou achtâtan li youraw a’mâlahoum (7). Fa-man ya’amal mithqâla darratin khayran yarah (8). Wa man ya’mal mithqâla darratin charran yarah.

Au nom de Dieu, Le Tout Clément, Le Très Miséricordieux

(1). Lorsque la terre entrera dans sa dernière convulsion (2). Lorsqu’elle rejettera sa charge (3). L’homme demandera “qu’a t-elle?” (4). Ce jour là, elle contera son histoire (5). D’après ce que ton Seigneur lui révèlera (6). Ce jour là, les hommes s’avanceront par groupes pour voir leurs œuvres (7). Celui qui aura fait le bien du poids d’un atome le verra (8). Celui qui aura fait le mal du poids d’un atome le verra.

Sourate 97 : Le destin Sourat-l-qadr

Bismi-l-lâhi-r-rahmâni-r-rahîm

(1). Innâ anzalnâhou fi laylati-l-qadr (2). Wa mâ adrâka mâ laylatou-l-qadr (3). Laylatou-l-qadri khayroun min alfi chahr (4). Tanazzalou-l-malâ-ikatou wa-r-roûhou, fîha bi idni rabbihim min koulli amr (5). Salâmoun hiya hatta matla’i-l-fajr.

Au nom de Dieu, Le Tout Clément, Le Très Miséricordieux(1). Oui, nous avons fait descendre le Coran la nuit de Al-Qadr (c’est une nuit durant le mois sacrée du Mois du Ramadan) (2). Et qui te dira ce qu’est la nuit d’Al-Qadre? (3). La nuit d’Al-Qadre vaut plus que mille mois (4). Cette nuit là, avec la permission de Dieu, les anges descendent sur terre avec l’Esprit pour toute ordre (5). La paix accompagne cette nuit jusqu’à l’aurore.

Sourate 95 : Le figuier Sourat-t-tîn

Bismi-l-lâhi-r-rahmâni-r-rahîm

(1). Wa-t-tîni wa-z-zaytoûni (2). Wa toûri sînîn (3). Wa hâda-l-baladi-l-amîn (4). Laqad khalaqna-l-insana fi ahsani taqwîm (5). Thoumma radadnâhou asfala sâfilin (6). Illâ-l-ladîna âmanou wa’amiloû-s-sâlihâti fa lahoum ajroun ghayrou mamnoûn (7). Fa-mâ youkad dibouka ba’dou bi-d-dîn (8). A-laysa-l-lâhou bi ahkami-l-hâkimîn.

Au nom de Dieu, Le Tout Clément, Le Très Miséricordieux

(1). Par le figuier et l’olivier (2). Par le mont Sinaï (3). Par cette cité sacrée (4). Nous avons créé l’homme de la plus belle façon (5). Puis nous l’avons ramené au niveau le plus bas, (6). Excepté ceux qui auront cru et fait le bien, eux auront une récompense éternelle (7). Peux-tu douter après cela (8). Dieu n’est-il pas le plus juste des juges?

Bismi-l-lâhi-r-rahmâni-r-rahîm

(1). Al hâkoumou-t-takâthour (2). Hattâ zourtoumou-l-maqâbir (3). Kallâ sawfa ta’lamoûn (4). Thoumma kallâ sawfa ta’lamoûn (5). Kallâ law ta’lamoûna’ ilma-l-yaqîn (6). La-tarawounna-l-jahîm (7). Thoumma latarawounnahâ ‘ayna-l-yaqîn (8). Thoumma la tous alounna yawma-idîn ‘ani-n-na’îm.

24

102

La lumière (An-Nur)

Au nom de Dieu, Le Tout Clément, Le Très Miséricordieux

اللَّهُ نُورُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكَاةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ ۖ الْمِصْبَاحُ فِي زُجَاجَةٍ ۖ الزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ يُوقَدُ مِنْ شَجَرَةٍ مُبَارَكَةٍ زَيْتُونَةٍ لَا شَرْقِيَّةٍ وَلَا غَرْبِيَّةٍ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِيءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌ ۚ نُورٌ عَلَىٰ نُورٍ ۗ يَهْدِي اللَّهُ لِنُورِهِ مَنْ يَشَاءُ ۚ وَيَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ ۗ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ)

“Dieu est la Lumière [le guide des habitants] des cieux et de la terre. Sa lumière est semblable à une niche où se trouve une lampe. La lampe est dans un (récipient de) cristal et celui-ci ressemble à un astre de grand éclat ; son combustible vient d’un arbre béni : un olivier ni oriental ni occidental dont l’huile semble éclairer sans même que le feu la touche. Lumière sur lumière. Dieu guide vers Sa lumière [de la foi] qui Il veut. Dieu propose aux hommes des paraboles et Dieu est Omniscient.”